"للأحكام المنصوص عليها" - Translation from Arabic to French

    • aux dispositions de
        
    • aux dispositions prévues
        
    • des dispositions énoncées
        
    • aux dispositions figurant
        
    • aux dispositions énoncées
        
    • aux prescriptions
        
    Les modifications entrent en vigueur conformément aux dispositions de l'article VIII. UN ويبدأ نفاذ التعديلات وفقاً للأحكام المنصوص عليها في المادة الثامنة.
    5.2 M. Müller ne conteste pas qu'il aurait pu demander à changer son nom conformément aux dispositions de la loi sur les étrangers. UN 5-2 لا يعترض السيد مولير على أنه كان بإمكانه تقديم طلب لتغيير لقبه وفقاً للأحكام المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    Dans les deux cas, le patrimoine social existant dans la République sera liquidé par la banque désignée à cet effet par ledit secrétariat, conformément aux dispositions de l'accord pertinent. " UN وفي كلتا الحالتين يقوم بتصفية الموارد الرأسمالية الموجودة في السلفادور مصرف يعينه المكتب المذكور أعلاه لهذا الغرض، وفقاً للأحكام المنصوص عليها في الاتفاق ذي الصلة.
    Toute personne se sentant offensée par un tel comportement peut porter plainte devant le Tribunal des relations du travail conformément aux dispositions prévues à l'article 30 de la loi. UN ومتى شعر شخص بأنه أسيء إليه بذلك السلوك أمكنه تقديم شكوى لدى محكمة الشؤون العمالية طبقا للأحكام المنصوص عليها في المادة 30 من هذا القانون.
    Toutefois, le Comité constate avec préoccupation que de nombreux efforts engagés dans ce domaine sont fragmentés et pourraient rendre difficile l'application intégrale des dispositions énoncées dans le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الجهود الكثيرة المبذولة في هذا المجال هي جهود متقطعة وقد تعوق التنفيذ التام للأحكام المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    En outre, 627 autres fournisseurs qui étaient enregistrés provisoirement depuis plus de trois mois n'avaient pas été bloqués conformément aux dispositions figurant dans le Manuel des achats. UN علاوة على ذلك، يوجد 627 بائعاً مؤقتاً آخر لم يتم تجميدهم بالرغم من بقائهم في المركز المؤقت لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر، خلافا للأحكام المنصوص عليها في دليل المشتريات.
    14. Prie le Directeur exécutif de convoquer, à Nairobi et ailleurs, les réunions du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée susvisé selon que de besoin pour qu'il puisse remplir son mandat de la manière la plus effective, conformément aux dispositions énoncées au paragraphe 34 de la décision SS.VII/1; UN 14- يطلب إلى المدير التنفيذي أن ينظم للفريق العامل الحكومي الدولي مفتوح العضوية المذكور أعلاه، أية اجتماعات قد تكون ضرورية لتمكينه من أداء ولايته بأفضل الطرق العملية، في نيروبي وفي أماكن أخرى، طبقاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من المقرر دإ-7/1؛
    Les règles de procédure applicables devant un tribunal international doivent être conformes aux prescriptions des articles 8 à 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant le droit à un procès équitable. UN يجب أن تكون القواعد الاجرائية المأخوذ بها في المحاكم الدولية مطابقة لﻷحكام المنصوص عليها في المواد ٨ إلى ١١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمواد ٩ و٤١ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بحق الفرد في محاكمة عادلة.
    519. Le Comité souligne l'importance de modalités de présentation des rapports qui soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 44 de la Convention. UN 519- تؤكد اللجنة أهمية الامتثال امتثالاً كاملاً لدى تقديم التقارير للأحكام المنصوص عليها في المادة 44 من الاتفاقية.
    Le Groupe a également constaté avec une vive préoccupation que, contrairement aux dispositions de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale, les besoins des États Membres en matière d'exemplaires imprimés de documents à la demande n'ont pas été entièrement satisfaits. UN وأشارت المجموعة أيضا مع القلق العميق إلى أنه، خلافا للأحكام المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 57/300، لم تتم تلبية احتياجات الدول الأعضاء بالكامل في الحصول على نسخ مطبوعة من الوثائق عند طلبها.
    156. Le Comité souligne l'importance de modalités de présentation des rapports qui soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 44 de la Convention. UN 156- تؤكد اللجنة على أهمية الامتثال امتثالاً كاملاً، لدى تقديم التقارير، للأحكام المنصوص عليها في المادة 44 من الاتفاقية.
    93. Le Comité souligne l'importance qui s'attache au respect d'un calendrier qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. UN 93- تؤكد اللجنة على أهمية الامتثال امتثالاً كاملاً، لدى تقديم التقارير، للأحكام المنصوص عليها في المادة 44 من الاتفاقية.
    c) Que la Namibie autorise immédiatement M. Müller à prendre le nom de Mme Engelhard sans avoir à se conformer aux dispositions de la loi sur les étrangers; UN (ج) أن تسمح ناميبيا فوراً للسيد مولير بأن يحمل لقب السيدة أنغلهارد دون الامتثال للأحكام المنصوص عليها في قانون الأجانب؛
    11. Décide de renouveler le mandat du Rapporteur spécial jusqu'en 2005 afin de favoriser la promotion et le suivi de l'application des Règles conformément aux dispositions de la section IV de celles-ci, y compris le respect des droits fondamentaux des handicapés; UN 11 - يقرر تجديد ولاية المقرر الخاص حتى نهاية عام 2005 لمواصلة تعزيز ورصد تنفيذ القواعد الموحدة، وفقا للأحكام المنصوص عليها في الجزء الرابع من القواعد الموحدة، بما في ذلك أبعاد حقوق الإنسان المتصلة بمسألة الإعاقة؛
    Depuis la ratification, aucun recours n'a été enregistré conformément aux dispositions prévues par le protocole. UN 197 - ولم يسجل منذ التصديق أي طعن وفقا للأحكام المنصوص عليها في البروتوكول.
    68. Enfin, conformément aux dispositions prévues au deuxième alinéa de l'article 139 du Code de procédure civile, le Directeur des services judiciaires assure la représentation de l'État devant les juridictions lorsque la puissance publique est mise en cause à raison du fonctionnement de la justice. UN 68- وأخيراً، وطبقاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة الثانية من المادة 139 من قانون الإجراءات المدنية، يكون على مدير إدارة الخدمات القضائية أن يكفل تمثيل الدولة أمام المحاكم عندما يجري إدخال السلطات العامة في الخصومة بسبب أداء القضاء.
    Toutefois, le BSCI a constaté de nombreux cas de non-respect des dispositions énoncées dans les plans de sécurité et noté les déficiences suivantes qui nuiront à l'efficacité du plan lors d'une intervention face à une situation d'urgence, si elles ne sont pas immédiatement rectifiées : UN ومع ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية حالات عديدة لعدم الامتثال للأحكام المنصوص عليها في الخطط الأمنية واكتشف أوجه القصور التالية التي ستعوق فعالية الخطة في الاستجابة لحالات الطوارئ، إذا لم يتم تصحيحها فورا:
    Le débat portera sur la promotion et la pleine application des dispositions énoncées dans la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et d'autres instruments internationaux pertinents, comme la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وستركز المناقشة على التعزيز والإعمال الكامل للأحكام المنصوص عليها في إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وللمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة، مثل اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    6. Se déclare préoccupée par les retards avec lesquels sont versées les contributions convenues par les Parties contrairement aux dispositions figurant au paragraphe 8 des règles régissant l'administration du Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Bâle; UN 6 - يعرب عن قلقه إزاء التأخر في دفع المساهمات المتفق عليها من قبل الأطراف خلافاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 8 من اختصاصات إدارة الصندوق الاستئماني لاتفاقيه بازل؛
    8. Se déclare gravement préoccupée par les retards avec lesquels sont versées les contributions convenues par les Parties contrairement aux dispositions figurant au paragraphe 8 des règles régissant l'administration du Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Bâle; UN 8 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء التأخر في دفع المساهمات المتفق عليها من قبل الأطراف خلافاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 8 من اختصاصات إدارة الصندوق الاستئماني لاتفاقيه بازل؛
    Prie le Directeur exécutif de convoquer, à Nairobi et ailleurs, les réunions du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée susvisé selon que de besoin pour qu'il puisse remplir son mandat de la manière la plus effective, conformément aux dispositions énoncées au paragraphe 34 de la décision SS.VII/1; UN 14- يطلب إلى المدير التنفيذي أن ينظم للفريق العامل الحكومي الدولي مفتوح العضوية المذكور أعلاه، أية اجتماعات قد تكون ضرورية لتمكينه من أداء ولايته بأفضل الطرق العملية، في نيروبي وفي أماكن أخرى، طبقاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 34 من المقرر د.إ-7/1؛
    Pour que l'organisation concernée puisse être considérée comme étant une association caritative, elle doit se conformer aux dispositions énoncées dans la loi de 2005 sur les investissements des associations caritatives et des fonds fiduciaires (Écosse) et être inscrites au Registre des associations caritatives écossaises. UN ولكي تُعتبر الهيئة المعنية " جمعية خيرية " ، فيجب عليها أن تمتثل للأحكام المنصوص عليها في قانون الجمعيات الخيرية وأوصياء الاستثمار (اسكتلندا) لعام 2005 وأن تسجل نفسها بعد ذلك في سجل الجمعيات الخيرية الاسكتلندية.
    3. L’autorité judiciaire de l’État requis cite à comparaître la personne concernée conformément aux prescriptions de la législation dudit État. UN " ٣ - على السلطة القضائية للدولة متلقية الطلب أن تستدعي الشخص المعني للمثول وفقا لﻷحكام المنصوص عليها في قانون تلك الدولة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more