La note présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وقدّمت المذكّرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Elles ont en général plaidé en faveur d'une plus grande coopération dans ce domaine, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وشددت معظم الوفود على ضرورة تكثيف التعاون الدولي في هذه المجالات وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Ce document présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وقد تضمّنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Application Le présent Règlement intérieur s'applique à toute réunion des États Parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول الأطراف يعقد وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Il a pour objectif de garantir la conservation et l'utilisation viable à long terme des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs par l'application effective des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | والهدف منه هو ضمان حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على المدى الطويل واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الفعال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
La Malaisie est consciente de l'importance de veiller à la conservation à long terme et à l'exploitation durable des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs en appliquant comme il convient les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وتدرك ماليزيا أهمية الحفظ الطويل الأجل للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق وتلك الكثيرة الارتحال واستخدامها المستدام بالتطبيق الفعال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Ce document présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وقد تضمنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais le projet susmentionné, en veillant à ce qu'il soit conforme aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد القانون المذكور بأسرع ما يمكن ووفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
En outre, le Maroc, qui exprime son engagement à soutenir le processus d'examen de la Convention, a présenté un rapport de transparence volontaire sur les mesures prises à titre national conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | علاوة على ذلك، فقد قام المغرب، الذي يؤكد مجددا التزامه بدعم عملية استعراض الاتفاقية، بتقديم تقرير طوعي عن تدابير الشفافية المتخذة على الصعيد الوطني، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
L'Union européenne réaffirme l'importance qu'elle attache au principe de la liberté de la navigation, au droit de passage inoffensif et au droit de passage en transit conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على الأهمية التي يوليها لحرية الملاحة والحق في المرور البريء والحق في المرور العابر وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Celle-ci donnait des informations sur les notifications adressées au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole relatif aux migrants. | UN | وتضمّنت المذكرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومن بروتوكول المهاجرين. |
Il est nécessaire de préserver et de garantir l'authenticité des données et des informations communiquées par les Parties conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et des décisions de la Conférence des Parties par la mise en place de moyens arrêtés d'un commun accord par les Parties. | UN | ينبغي المحافظة على موثوقية البيانات والمعلومات المبلغة من الأطراف وفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية ولمقررات مؤتمر الأطراف، وضمان هذه الموثوقية بطرق ووسائل تتفق عليها الأطراف. |
24. Conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et aux articles applicables des annexes régionales, l'action entreprise dans ce domaine visera à recommander aux Parties à la Convention de faire appel à leurs propres programmes d'action. | UN | 24- طبقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وكذلك المواد المناسبة الواردة في المرفقات الإقليمية تستهدف التدابير المتخذة في هذا الخصوص دعوة الأطراف في الاتفاقية إلى القيام بوضع برامج عملها. |
L'analyse préliminaire et l'élaboration des projets requerront des qualifications en hydrographie et en géosciences, indépendamment d'une parfaite compréhension des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | 7 - ويتطلب التقييم الأولي وتخطيط المشاريع في حد ذاته مؤهلات في الهيدروغرافيا والعلوم الجيولوجية، بالإضافة إلى فهم كامل للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
L'application volontaire des dispositions pertinentes de la Convention à d'autres installations destinées à des usages pacifiques de l'énergie nucléaire est importante. | UN | ومن الأمور المهمة أيضا التطبيق الطوعي للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية على المنشآت النووية الأخرى المخصصة لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
L'Accord a pour objectif de garantir la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs grâce à l'application effective des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | والغرض منه هو ضمان حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الشديدة الارتحال على المدى البعيد والانتفاع منها بصورة مستدامة وذلك عن طريق التطبيق الفعلي للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Son objectif est d'assurer la conservation à long terme et l'utilisation durable des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs grâce à une mise en œuvre efficace des dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer. | UN | والهدف منه هو ضمان حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على المدى الطويل واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الفعال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Le Groupe encourage également les États à étendre volontairement la portée des dispositions pertinentes de la Convention à d'autres installations nucléaires à vocation pacifique. | UN | وتشجع المجموعة أيضا على التطبيق الطوعي للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية على المنشآت النووية الأخرى المخصصة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
II. Aperçu des dispositions pertinentes de la Convention de 1982, de l'Accord de 1994 et du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone | UN | ثانيا - استعراض عام للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية واتفاق عام 1994 ونظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة |
Le Tribunal continue de diffuser des informations sur le système de règlement des différends relevant du droit de la mer en organisant des ateliers régionaux sur les dispositions pertinentes de la Convention, de même que sur les différentes procédures pouvant être instituées devant le Tribunal et sur les aspects d'ordre pratique de la procédure qui sont nécessaires à la conduite d'une affaire. | UN | وواصلت المحكمة نشر المعلومات عن نظام تسوية المنازعات المتصلة بقانون البحار عن طريق عقد حلقات عمل إقليمية مكرسة للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية والإجراءات المتاحة في المحكمة والخطوات العملية المطلوبة للتعامل مع قضية معينة. |
L'objectif de la présente étude est de faciliter la prise de décision par la Conférence des Parties concernant un éventuel mécanisme financier qui permettrait aux pays en développement de mettre en œuvre comme il convient les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | 2 - والغرض من هذه الدراسة هو، دعم عملية صنع القرارات من جانب مؤتمر الأطراف بشأن آلية مالية محتملة تساعد البلدان النامية على التنفيذ الكافي للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |