"للأحوال المعيشية" - Translation from Arabic to French

    • des conditions de vie
        
    • les conditions de vie
        
    • aux conditions de vie
        
    La pauvreté est toujours largement répandue et les réalisations obtenues au niveau macroéconomique ne se traduisent pas suffisamment par une amélioration des conditions de vie des pauvres. UN إن الفقر يتفشى دوما، ولا تتحول الإنجازات على صعيد الاقتصاد الكلي بقدر كاف إلى تحسين للأحوال المعيشية للفقراء.
    D'autre part, aucun changement n'est constaté dans la grave détérioration des conditions de vie dans les territoires occupés. UN ومن جهة أخرى، لم يتم بتاتا عكس مسار التدهور الخطير للأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة.
    Selon l'Étude nationale des conditions de vie des familles, 2004-2005, 23,2 % des travailleurs résidents sont des femmes. UN 202- استناداً إلى نتائج الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005، فإن 23,2% من العاملين المقيمين هم من النساء.
    Enquête nationale sur les conditions de vie 2000 et 2006. UN الدراسة الاستقصائية الوطنية للأحوال المعيشية 2000 و 2006.
    Deux des activités susceptibles de bénéficier immédiatement de l'élaboration de ce cadre seraient l'enquête sur les conditions de vie et l'examen du secteur agricole. UN وهناك طريقان عمليان مباشران، هما الدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية واستعراض قطاع الزراعة.
    L'enquête de 2001 sur les conditions de vie dans les Bahamas UN ' 5` الدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية في جزر البهاما لعام 2001
    Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية.
    Source : Étude nationale des conditions de vie des familles, 2004-2005, Direction centrale de la statistique. UN المصدر: الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005 ، إدارة الإحصاء المركزي
    L'étude nationale des conditions de vie des familles pour 2004-2005 a révélé notamment ce qui suit : UN 273- من النتائج التي تظهر من الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005، ما يلي:
    Le Comité a décidé de consacrer sa première réunion internationale de l'année à cette question capitale car il était absolument nécessaire de réfléchir à la situation catastrophique de l'économie palestinienne après des mois de violents affrontements dans le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem, ainsi qu'à la détérioration dramatique des conditions de vie du peuple palestinien. UN وإن اللجنة إذ قررت تكريس اجتماعها الدولي الأول لهذه السنة لهذه القضية الحساسة، فإنها استرشدت بالحاجة الماسة إلى مواجهة الوضع الكارثي الذي يوجد فيه الاقتصاد الفلسطيني بعد شهور من المواجهات العنيفة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتدهور المأساوي للأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Le Comité a également été informé que, si le reclassement de Nairobi de la catégorie C à B aux fins de la prime de sujétion était en soi un indicateur positif des conditions de vie dans ce lieu d'affectation, ce reclassement rendait ce lieu d'affectation moins intéressant sur le plan financier pour le personnel linguistique en raison de la réduction de la prime de sujétion. UN وأبلغت اللجنة أيضا أنه برغم كون تغيير مستوى المشقة في نيروبي من الفئة جيم إلى الفئة باء في عام 2010 يشكل مؤشرا إيجابيا للأحوال المعيشية فيها، فقد كان أيضا عاملا مثبطا من الناحية المالية لموظفي اللغات لأنه أدى إلى تخفيض الاستحقاقات وبدلات المشقة.
    Le Conseil a élaboré un plan d'action pour la santé qui aborde les questions de santé physique et mentale et il continue d'œuvrer en faveur de l'amélioration des conditions de vie des Inuits et des autres peuples arctiques en participant par exemple à l'enquête sur les conditions de vie dans l'Arctique. UN وجميع الأطفال الآخرين، والقضايا الصحية لشعب الإنويت وقد وضع المجلس خطة عمل صحية تتناول قضايا الصحة العقلية والبدنية على السواء، ويواصل العمل من أجل تحسين الظروف المعيشية للإنويت وغيرهم من شعوب القطب الشمالي، من خلال المشاركة في الدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية في القطب الشمالي، على سبيل المثال.
    Au cours de l'année passée, deux séries d'enquêtes quantitatives ont été menées à terme dans le cadre de l'évaluation intégrée des conditions de vie des ménages commencée en septembre 2003. UN 28 - وطيلة السنة الماضية، أُنجزت جولتان من الاستقصاءات النوعية في إطار التقييم المتكامل للأحوال المعيشية للأسر الذي بدأ في أيلول/سبتمبر 2003.
    En 1980, le taux général était de 27,6 %, selon l'Étude nationale des conditions de vie des familles, 2004-2005 et de 8,8 % pour les individus âgés de plus de 10 ans. UN ففي العام 1980 كان المعدل العام 27,6%؛ وهو حسب الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004 - 2005، 8.8% لمن هم فوق سنّ العاشرة.
    :: Analyse comparative des renseignements statistiques ventilés par sexe obtenus à partir d'enquêtes sur les conditions de vie (2000 et 2006); UN :: تحليل مقارن للمعلومات الإحصائية الموزعة حسب الجنس والواردة في الدراستين الاستقصائيتين للأحوال المعيشية لعامي 2000 و 2006.
    Afin de comprendre les facteurs socioéconomiques qui touchent les gens dans les Bahamas, le Gouvernement a fait faire la première en date des enquêtes sur les conditions de vie dans les Bahamas. UN 97 - بغية فهم العوامل الاجتماعية الاقتصادية التي تؤثر على الأشخاص في كل أرجاء جزر البهاما، نفذت الحكومة أول دراسة استقصائية للأحوال المعيشية في جزر البهاما.
    1. Population Selon l'enquête nationale sur les conditions de vie des ménages de 2004-2005, le Liban compte 3 755 035 habitants résidents. UN 39- يبلغ عدد السكان المقيمين في لبنان، بحسب الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005، 3755035 نسمة.
    La Commission félicite le Gouvernement libanais et l'UNRWA de leurs mesures dynamiques pour obtenir des fonds supplémentaires concernant les conditions de vie essentielles dans les camps et le mieux-être des réfugiés palestiniens. UN وتود اللجنة أن تشيد بالحكومة اللبنانية وبالأونروا لقيامهما باتخاذ الخطوات العملية لضمان الأموال الإضافية اللازمة للأحوال المعيشية الأساسية في المخيمات وتلبية الاحتياجات الإنمائية للاجئين الفلسطينيين.
    4. En ce qui concerne le logement, l'enquête sur les conditions de vie remonte à 2007. UN 4- وفيما يتعلق بالمسكن، يرجع تاريخ الدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية إلى عام 2007.
    L'ONU a continué d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés, sans préjudice du règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global dans la région, en rappelant les effets néfastes que de mauvaises conditions de vie ont sur la sécurité en général. UN وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف المعيشية للاجئين. وينبغي القيام بذلك من دون المساس بالحل النهائي لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، ومع أخذ الآثار الضارة للأحوال المعيشية المزرية على مجمل الوضع الأمني في الاعتبار.
    En effet, les données de l'enquête burkinabè sur les conditions de vie des ménages réalisée en 2003 montre que 46,4 % de la population vit en dessous du seuil absolu de pauvreté estimé à 82672 CFA par personne et par an, alors qu'il était estimé à 45,3 % en 1998. UN فبيانات الاستقصاء البوركيني للأحوال المعيشية للأسر، الذي أجري في عام 2003، تشير إلى أن 46.4 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر المدقع، الذي يقدر بـ 672 82 من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية سنويا، وكانت النسبة في عام 1998 تصل إلى 45.3 في المائة.
    Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more