"للأحياء الفقيرة" - Translation from Arabic to French

    • taudis
        
    • bidonvilles
        
    • les favélas
        
    • des quartiers défavorisés
        
    Dans les pays en développement, cette urbanisation entraîne une croissance rapide des taudis et des implantations sauvages, qui regroupent actuellement près d'un milliard d'habitants, soit 32 % de la population urbaine mondiale. UN وفي البلدان النامية، ينشأ نتيجة هذا نمو سريع للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية التي يبلغ عدد سكانها حاليا نحو بليون نسمة، أو 32 في المائة من سكان الحضر في العالم.
    La définition actuelle des taudis peut aussi fournir des orientations aux responsables aux niveau national et municipal. UN ويمكن أن يوفر التعريف الحالي للأحياء الفقيرة وتوجيها لصانعي السياسات على المستوى الوطني ومستوى المدن.
    Tout aussi importants sont le très préoccupant taux d'urbanisation et le taux de croissance effrayant des taudis qui l'accompagne. UN وندرك كذلك أهمية المعدل المقلق جدا للتحضر، وما يترتب عليه من انتشار للأحياء الفقيرة بوتيرة مخيفة.
    Certaines ONG ont ouvert des cliniques et lancé des projets d'aide aux habitants des bidonvilles, à travers lesquels elles dispensent aide et conseils aux prostituées sur les maladies sexuellement transmissibles. UN وقد أقامت بعض المنظمات غير الحكومية عيادات ومشاريع لتقديم المعونة للأحياء الفقيرة تقدم فيها المساعدة والمشورة للبغايا بشأن الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    En outre, le clivage entre riches et pauvres s'accentue dans les villes, ce qu'atteste en particulier le piège constitué par les bidonvilles. UN زيادة على ذلك، يزداد الفصل بين الثروة والفقر في المدن، خصوصاً في المصيدة المكانية للأحياء الفقيرة.
    Le RoyaumeUni a demandé quelles étaient les solutions envisagées par le Brésil pour empêcher que des violations des droits de l'homme ne se produisent lors d'interventions qui ont l'appui de la population, comme les descentes de police dans les favélas. UN وسألت المملكة المتحدة عن الطريقة التي تعتزم بها البرازيل معالجة التجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان في القضايا التي قد يوجد فيها تأييد من جانب الجمهور لحالات تفضي إلى تجاوزات، مثل عمليات مداهمة الشرطة للأحياء الفقيرة.
    On va faire comme Oncle Sam. On va recruter des jeunes des quartiers défavorisés. Open Subtitles كما يفعل العم سام , سنذهب للأحياء الفقيرة
    Les gouvernements doivent veiller à mettre à la disposition des habitants des taudis de l'eau potable qui réponde aux normes de qualité en vigueur. UN يجب على الحكومات أن تضمن توافر مياه الشرب للأحياء الفقيرة ووفاءها بمعايير الجودة.
    Aussi, en dépit des efforts considérables déployés pour améliorer les conditions de vie des 230 millions d'habitants de taudis, la croissance nette des taudis continue à devancer leur amélioration. UN وعليه، وبالرغم من الجهود الكبيرة التي عمِلت على تحسين الظروف المعيشية لـ 230 مليوناً من سكان الأحياء الفقيرة، إلا أن النمو الصافي للأحياء الفقيرة لا يزال أسرع من التحسينات التي تم القيام بها.
    Dans les pays en développement, cette urbanisation entraîne une croissance rapide des taudis et des implantations sauvages, qui regroupent actuellement près d'un milliard d'habitants, soit 32 % de la population urbaine mondiale. UN وفي البلدان النامية، تتمثل نتيجة هذا في النمو السريع للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية التي يبلغ عدد سكانها حاليا نحو بليون نسمة، أو 32 في المائة من سكان الحضر في العالم.
    C'est dans les pays les moins avancés qu'ils sont les plus nombreux puisque 78 % de la population urbaine y vivrait dans des taudis. UN ويوجد أكبر تمركز للأحياء الفقيرة في أقل البلدان نموا، حيث يقدر سكان المناطق الحضرية الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة بـ 78 في المائة.
    Le secteur bancaire devrait accorder une plus grande attention aux habitants des taudis, qui sont des clients potentiels, et leur offrir de nouvelles possibilités en matière d'accès au crédit. UN ويمكن لاعتراف أقوى من القطاع المصرفي الرسمي بالمجتمعات المحلية للأحياء الفقيرة كعميلة محتملة أن يتيح للمقيمين في تلك الأحياء وسائل جديدة للحصول على الائتمان.
    Le gouvernement central y a joué un rôle primordial tant dans la réfection physique des taudis que dans l'action parallèle touchant d'autres secteurs comme l'éducation, la santé, l'assainissement et les transports, dont ont bénéficié et les habitants des taudis et la population entière. UN وأدت الحكومات المركزية في هذه البلدان دورا شديد الأهمية لم يقتصر على التحسين المادي للأحياء الفقيرة فحسب، بل شمل أيضا ضمان تخصيص استثمارات موازية في قطاعات أخرى، مثل التعليم والصحة والمرافق الصحية والنقل، أفاد منها سكان الأحياء الفقيرة وكذلك السكان برمتهم.
    Dans nombre de pays en développement, on assiste à une urbanisation de la pauvreté, à en juger par la prolifération sans précédent des taudis et des implantations sauvages, qui abritent actuellement 70 % de la population des villes. UN فالعديد من البلدان النامية تمر بحالة متزايدة من " الفقر الحضري " ، بدليل الانتشار غير المسبوق للأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية التي يقطنها الآن 70 في المائة من سكان المناطق الحضرية.
    Il est beaucoup plus coûteux, financièrement et humainement parlant, de remédier à la croissance spontanée et anarchique des taudis que de la prévenir. UN وسيكون التعامل مع النمو الحضري العشوائي للأحياء الفقيرة والتلقائي بعد اكتماله أكثر كلفة بكثير من الناحية المالية ومن ناحية المعاناة البشرية.
    Ce résultat répond directement à la nécessité de promouvoir des changements radicaux dans les conceptions et les politiques publiques afin de remédier à l'impact d'une urbanisation rapide combinée à la formation de taudis et à la pauvreté urbaine qui l'accompagnent; UN وتعتبر هذه النتيجة استجابة مباشرة للحاجة إلى الكفاح من أجل تغييرات جوهرية في المفهوم العام وسياسات التصدي للتأثيرات المجمعة للتحضر المتسارع وما يصاحبه من تكون للأحياء الفقيرة والفقر الحضري؛
    Ce résultat répond à la nécessité urgente d'aider à prévenir à l'avenir la formation de taudis et la dégradation de l'environnement urbain grâce à une amélioration de la programmation des logements ainsi que des finances et des investissements municipaux. UN وهذه النتيجة استجابة للحاجة الملحة إلى المساعدة في منع التكون المستقبلي للأحياء الفقيرة والتدهور البيئي الحضري من خلال تمويل محسن للإسكان والبلديات مع برمجة الاستثمارات.
    L'Afrique subsaharienne enregistre toujours le plus grand nombre de bidonvilles. UN لا تزال أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى توجد بها أكبر معدل للأحياء الفقيرة.
    La reconnaissance légale et la mise en œuvre effective de droits de propriété égaux pour les femmes sont des conditions essentielles pour une amélioration effective des bidonvilles. UN ويُعد الاعتراف القانوني والتنفيذ الفعال لحقوق الملكية المتساوية للنساء من الشروط الأساسية للترقية الفعالة للأحياء الفقيرة.
    Le rapport alerte sur les prévisions relatives à la population urbaine du continent : multiplication par trois dans les 40 prochaines années, avec la plus forte croissance dans les bidonvilles. UN ويحذّر التقرير من أن عدد سكان المناطق الحضرية في القارة قد يتضاعف ثلاث مرّات خلال السنوات الـ 40 القادمة، في نموّ سيكون للأحياء الفقيرة النصيب الأعظم منه.
    Le RoyaumeUni a demandé quelles étaient les solutions envisagées par le Brésil pour empêcher que des violations des droits de l'homme ne se produisent lors d'interventions qui ont l'appui de la population, comme les descentes de police dans les favélas. UN وسألت المملكة المتحدة عن الطريقة التي تعتزم بها البرازيل معالجة التجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان في القضايا التي قد يوجد فيها تأييد من جانب الجمهور لحالات تفضي إلى تجاوزات، مثل عمليات مداهمة الشرطة للأحياء الفقيرة.
    En adoptant le dossier de candidature pour les Jeux olympiques de Vancouver, ainsi que l'accord d'intégration des quartiers défavorisés du centre et l'accord multipartite, les organisateurs se sont engagés à ce que les Jeux soient durables sur les plans social et environnemental. UN وعند اعتماد كتاب العطاءات للألعاب الأولمبية لفانكوفر، إلى جانب الاتفاق الشامل للأحياء الفقيرة في المدينة والاتفاق المتعدد الأطراف، حرص المنظمون على كفالة استدامة الألعاب اجتماعياً وبيئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more