On a insisté sur la forte valeur ajoutée des outils et activités techniques. | UN | وشُدِّد على القيمة المضافة الكبيرة للأدوات والأنشطة التقنية. |
Les orateurs se sont félicités des outils conçus par l'UNODC et de la coopération entre ce dernier et leurs gouvernements. | UN | وأعرب متكلمون عن تقديرهم للأدوات التي استحدثها المكتب المذكور، وللتعاون القائم بين حكوماتهم والمكتب. |
Voilà pourquoi nous nous félicitons de l'adoption de la Déclaration politique de Naples et de la poursuite de la mise en œuvre des instruments juridiques de la Convention de Palerme et des protocoles y afférents. | UN | ولذلك السبب، نرحب بإعلان نابولي السياسي والتنفيذ الجاري للأدوات القانونية لاتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها. |
Par cet arrêt, la Cour a réaffirmé l'importance croissante des instruments clefs de règlement pacifique des différends, notamment la négociation. | UN | لقد أكدت المحكمة في حكمها ذاك الأهمية المتنامية للأدوات الرئيسية لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية بما فيها التفاوض. |
En particulier, les outils électroniques comme l'Internet peuvent faciliter la diffusion des informations à un coût raisonnable. | UN | وبصورة خاصة، يمكن للأدوات الإلكترونية، من قبيل الإنترنت، أن تمكِّن بسهولة من نشر المعلومات بتكلفة معقولة. |
Dans certains cas, les médecins traditionnels n'ont pas de formation de santé, ils ne pratiquent pas d'anesthésie et les instruments ne sont pas stérilisés. | UN | وفي بعض الحالات، لا يكون الأطباء التقليديون قد حصلوا على التدريب الصحي، ولا يتم استخدام أي تخدير أو أي تعقيم للأدوات. |
L'Assemblée générale a demandé que soit adoptée une approche intrégrée, y compris l'utilisation précoce d'instruments de développement dans des situations d'urgence humanitaire. | UN | وتدعو الجمعية العامة إلى اعتماد نهج شامل يتضمن تطبيقاً مبكراً للأدوات الإنمائية في حالات الطوارئ الإنسانية. |
L'établissement de petites usines de fabrication d'outils et de matériel a également été signalé. | UN | وأُفيد أيضا عن إنشاء مصانع صغيرة للأدوات والمعدات. |
Et pourtant, chaque année, nous laissons survenir près d'un million de décès qui auraient pu être évités grâce à une application universelle des outils existants. | UN | غير أننا نسمح سنويا بحدوث ما يقرب من مليون حالة وفاة كان بالإمكان منعها بالتطبيق الشامل للأدوات المتاحة. |
Furukawa n'a apporté aucun élément de preuve quant à la propriété des outils et matériel à fournir en application des marchés susmentionnés. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل يثبت ملكيتها للأدوات والمعدات المقرر توريدها بموجب العقدين السابقين. |
Séances de démonstration nationales et régionales sur l'usage des outils analytiques et les résultats du modèle; | UN | :: جلسات إيضاحية وطنية وإقليمية للأدوات التحليلية ونتائج النموذج؛ |
La communauté internationale devrait mettre tout en œuvre pour sauver le million de personnes qui succombent annuellement aux accès palustres, étant donné que ces décès peuvent être évités par une application universelle des outils existants. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بكل ما بوسعه لإنقاذ حياة الملايين من الناس الذين يموتون كل يوم من نوبات الملاريا. ويمكن تفادي تلك الوفيات بالاستعمال الشامل للأدوات الموجودة. |
La note constitue donc un précieux recueil des instruments dont le Conseil dispose. | UN | وبالتالي، تشكل المذكرة تجميعا مفيدا للأدوات المتاحة للمجلس. |
Il existe en effet une certaine convergence entre ces deux domaines d'action si l'on en juge par le rôle de plus en plus important des instruments axés sur la demande. | UN | فهناك تقارب بين كلا مجالي السياسة العامة من حيث الدور المتزايد الأهمية للأدوات المدفوعة بالطلب. |
Juste valeur des instruments financiers | UN | القيمة العادلة للأدوات المالية |
Le Gouvernement et la communauté internationale devraient continuer à examiner de près les outils que leur offre le régime de sanctions. | UN | وينبغي لحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي أن يواصلا إيلاء الاعتبار الواجب للأدوات التي يتيحها نظام الجزاءات. |
La France et la Russie rappellent qu'il est nécessaire de mettre en œuvre pleinement et de renforcer les outils dont dispose la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وتذكر فرنسا وروسيا أن من الضروري الاستخدام الكامل للأدوات المتاحة للمجتمع الدولي في هذا المجال وتعزيزها. |
Selon le Pérou, il est nécessaire de montrer une certaine souplesse si l'on veut pouvoir entamer un processus de négociations sur les instruments multilatéraux concernant le domaine du désarmement. | UN | وترى بيرو أنه من الضروري إبداء إشارات للمرونة من أجل بدء العملية التفاوضية للأدوات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح. |
A ce stade, nous avons surtout besoin de faire preuve de volonté politique et d'utiliser de manière efficace les instruments déjà en place. | UN | وما نحتاجه في هذه المرحلة هو إظهار الإرادة السياسية والاستخدام الفعال للأدوات الموجودة بالفعل. |
On disposera ainsi d'instruments appropriés pour élaborer des politiques tendant à assurer l'équité sociale et l'égalité entre les sexes dans les services. | UN | وهذا هو الأساس للأدوات المناسبة لتصميم سياسات ملائمة للمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين في مجال الخدمات. |
Le cadre donne des exemples d'outils dans chacune de ces catégories, ainsi qu'une liste d'ouvrages de référence, qui figure à l'annexe II. | UN | ويحدد الإطار أمثلة للأدوات في كل فئة من هذه الفئات. وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المرجعية. |
Il a été jugé essentiel, pour que leur mise en œuvre soit couronnée de succès, que la population locale puisse avoir économiquement accès aux outils et informations adéquats et qu'elle puisse en disposer. | UN | واعتُبرت التكلفة الميسورة للأدوات والمعلومات ذات الصلة وإتاحتها للسكان المحليين أمراً رئيسياً في نجاح التنفيذ. |
L'analyse présentée dans le rapport de la Rapporteuse spéciale n'est qu'un exemple du peu d'attention portée aux instruments utilisés pour violer les droits de l'homme. | UN | وتحليل تقرير المقررة الخاصة لا يعدو أن يكون سوى مثال عن عدم الاهتمام للأدوات التي تستخدم لانتهاك حقوق الإنسان. |
Faciliter l'accès aux outils de nature à accroître l'efficacité du Bureau; faciliter la mise en commun de l'information entre les 25 antennes du Bureau de par le monde. | UN | إتاحة وصول أسهل للأدوات التي تزيد فعالية عمل المكتب؛ وتعزيز وتيسير تبادل المعلومات بين الموظفين في 25 مكتبا مختلفا حول العالم. |
ces outils peuvent fonctionner tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ويمكن للأدوات من هذا القبيل أن تُستخدم على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Le montant prévu doit permettre d'acquérir les articles nécessaires aux contingents militaires, ainsi que des fournitures de papier et photographiques, des sacs pour l'enlèvement des ordures et des bidons d'eau et jerricanes, dont le coût est estimé à 15 000 dollars par mois. | UN | رصد اعتماد لﻷدوات المنزلية اللازمة للوحدات العسكرية، باﻹضافة إلى القرطاسية ولوازم التصوير وأكياس القمامة وصفائح الماء والوقود، بكلفة تقديرية تبلغ ٠٠٠ ١٥ دولار شهريا. |
Je sais combien vous aimez les gadgets. | Open Subtitles | أعرفُ مدى حُبك للأدوات. |