"للأديان" - Translation from Arabic to French

    • des religions
        
    • des autres religions
        
    • aux religions
        
    • les religions
        
    • religion
        
    • Three
        
    • religieuse
        
    • religieuses
        
    • de religions
        
    • interconfessionnelle
        
    • d'autres religions
        
    En 2003, le Kazakhstan a organisé avec succès le premier Congrès mondial des religions. UN وفي عام 2003، نظمت كازاخستان بنجاح المؤتمر العالمي الأول للأديان.
    Le Groupe a adhéré en 2005 au Réseau du Parlement Catalan des religions. UN وانضم الفريق في عام 2005 إلى شبكة البرلمان الكتالوني للأديان.
    Le Gouvernement guyanien entend poursuivre la promotion du respect mutuel des religions, des valeurs religieuses et des cultures et empêcher toute diffamation à leur encontre en Guyana; UN وستواصل حكومة غيانا تشجيع الاحترام المتبادل للأديان والقيم الدينية والمعتقدات والثقافات في غيانا ومنع الإساءة إليها.
    À quels efforts internationaux le Japon participe-t-il ou envisage-t-il de participer ou de donner naissance pour renforcer le dialogue et promouvoir une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement sans distinction des autres religions et cultures? UN ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها اليابان أو تنظر في المشاركة فيها أو المبادرة بها بهدف توسيع دائرة الحوار وتعزيز التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة؟
    Les Palaos ne participent actuellement à aucune initiative internationale visant à favoriser une meilleure entente entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures. UN لا تشارك بالاو حاليا في أي جهود دولية لتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة.
    L'article 63 de cet instrument garantit aux religions autochtones une protection spéciale. UN وتضمن المادة ٣٦ حماية خاصة لﻷديان اﻷصلية.
    Constatant que les préceptes moraux de toutes les religions, convictions et croyances prônent la paix, la tolérance et la compréhension mutuelle, UN وإذ تدرك أن المقتضيات الأخلاقية للأديان والمذاهب والمعتقدات جميعا تدعو إلى السلام والتسامح والتفاهم،
    Un quatrième arrangement consiste à inscrire au programme scolaire des écoles publiques un enseignement neutre et objectif sur l'histoire générale des religions et de la morale. UN وهناك ترتيب رابع هو إدراج تعليم التاريخ العام للأديان وعلم الأخلاق، بشكل محايد وموضوعي، في مناهج المدارس الحكومية.
    La Présidente du CADEF a participé également à des caucus sur le global Network of Religions for children où étaient réunis des grands responsables gouvernementaux et non gouvernementaux des religions bouddhiste, musulmane, chrétienne. UN وشاركت رئيسة اللجنة أيضاً في اللجنة المتعلقة بالشبكة العالمية للأديان من أجل الأطفال حيث التقى كبار المسؤولين الحكوميين وغير الحكوميين عن الدين البوذي والدين الإسلامي والدين المسيحي.
    Il conviendrait de rappeler dans ce contexte que les penseurs musulmans avaient été les pionniers du dialogue des civilisations et des religions comparées. UN كما ينبغي إبراز ريادة العلماء والمفكرين المسلمين تاريخياً في مجال الحوار بين الحضارات والدراسة المقارنة للأديان.
    Cinquièmement, le Conseil doit prendre des mesures pour prévenir toute insulte à l'égard des religions et encourager le dialogue entre les civilisations et la tolérance religieuse. UN خامسا، أهمية اتخاذ المجلس إجراءات بشأن منع الإساءة للأديان وتشجيع الحوار بين الحضارات والتسامح الديني.
    Le Viet Nam avait alloué des terrains permettant aux représentants des religions de construire des lieux de culte. UN كما خصصت فييت نام للأديان الأراضي اللازمة لتشييد أماكن العبادة.
    Le respect des religions et des cultures différentes devrait faire partie des manuels scolaires. UN وينبغي إدراج الاحترام للأديان والثقافات المختلفة في الكتب المدرسية.
    La diffamation feutrée des religions au nom de la liberté d'expression doit être condamnée et un consensus doit voir le jour quant à la manière de s'attaquer à ce phénomène. UN ويجب إدانة القذف الزاحف للأديان باسم حرية التعبير، ويلزم التوصل إلى توافق في الآراء حول كيفية معالجة هذه الظاهرة.
    4. Efforts menés au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures UN 4 - الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة
    Deuxièmement, nous devrions nous employer à diffuser une interprétation correcte des principes et des enseignements de nos religions et de nos confessions respectives, tout en encourageant le respect des autres religions et des autres confessions. UN ثانيا، ينبغي أن ننشر التفسيرات الصحيحة لمبادئ وتعاليم دين كل منا وعقيدته، مع تعزيز الاحترام للأديان والعقائد الأخرى في الوقت ذاته.
    La manière dont les gouvernements traitent les populations d'immigrants, les demandeurs d'asile et les minorités religieuses édifie les autres pays sur leur respect des autres religions. UN والطريقة التي تعامل بها الحكومات السكان المهاجرين وملتمسي اللجوء والأقليات الدينية تبعث برسالة إلى البلدان الأخرى حول احترامها للأديان الأخرى.
    La secte serait distincte de la religion et ne pourrait pas, en conséquence, se prévaloir de la protection accordée aux religions. UN ويقال إن الطائفة تتميز عن الدين ولا يمكنها بالتالي أن تفيد من الحماية التي تولى لﻷديان.
    Grâce à leur mission qui consiste à servir la dimension spirituelle et transcendantale de la nature humaine, les religions contribuent d'une manière unique à la promotion d'une culture de paix. UN إن المساهمة الفريدة للأديان في تعزيز ثقافة للسلام تكمن في رسالاتها في خدمة البُعد الروحي والشمولي للطابع الإنساني.
    Toutefois, afin de préserver l'harmonie sociale, il est interdit de faire du prosélytisme en public en faveur d'une religion quelconque et de critiquer les autres religions. UN غير أن أي تحويل للديانة أو نقد للأديان الأخرى ليس مسموحاً به في البلاد للمحافظة على الانسجام الاجتماعي.
    Sydney S. Assor, Président de Surrey Three Faiths Forum (A/C.4/64/5/Add.35) UN أسور، رئيس منتدى ساري للأديان الثلاثة (A/C.4/64/5/Add.35)
    Les 12 et 13 septembre 2006 s'est tenu le Deuxième Congrès des dirigeants de religions mondiales et traditionnelles à Astana, au Kazakhstan. UN وفي 12 و 13 أيلول/سبتمبر 2006، عقد المؤتمر الثاني للأديان العالمية والتقليدية في أستانا.
    Son but est de créer des possibilités de participation à l'intérieur de ces réseaux et entre eux à divers niveaux, et d'appuyer et de faire connaître les groupes qui entreprennent des activités, des projets et des programmes interconfessionnels à l'appui de la tolérance religieuse, de la compréhension des religions et de la coopération interconfessionnelle pour la paix, la sécurité et des relations harmonieuses. UN والغرض من هذه الشبكة إتاحة الفرص للمشاركة داخل هذه الشبكات وفيما بينها على مختلف المستويات ودعم المجموعات التي تضطلع بأنشطة ومشاريع وبرامج مشتركة بين الأديان تسهم في التسامح الديني والفهم العام للأديان والتعاون فيما بين الأديان من أجل تحقيق السلام والأمن وعلاقات الوئام والتعريف بهذه المجموعات.
    19. En ce qui concerne la liberté de croyance et la liberté de pratiquer d'autres religions dans le Royaume, la position de la charia islamique à cet égard est claire et catégorique. UN 19- وأوضحت المملكة فيما يتعلق بمسألة حرية العقيدة وممارسة الشعائر للأديان الأخرى في المملكة أن موقف الشريعة الإسلامية في هذا الصدد واضح وقاطع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more