"للأراضي الجافة" - Translation from Arabic to French

    • des terres arides
        
    • des terres sèches
        
    • de terres arides
        
    • des zones arides
        
    • les terres arides
        
    • de terres sèches
        
    • dans les zones arides
        
    • des terres non irriguées
        
    • des zones sèches
        
    • terres arides de
        
    • des régions arides
        
    • de zone aride
        
    • aux terres arides
        
    • pour les zones arides
        
    • non irrigués
        
    Cette proposition consiste à faire en sorte qu'un groupe de pays des zones arides se réunissent pour former une alliance mondiale des terres arides. UN ويخص الاقتراح انضمام من بلدان الأراضي الجافة إلى بعضها البعض لتشكيل التحالف العالمي للأراضي الجافة.
    Ainsi, l'incitation à la gestion durable des terres arides est évidente. UN وهكذا فإن الحافز للإدارة المستدامة للأراضي الجافة واضح.
    Forts de leurs expériences, les États-Unis ont fondamentalement réformé leurs stratégies et méthodes de gestion des terres arides. UN ونتيجة لتجاربنا، فقد عمدت الولايات المتحدة إلى إجراء إصلاح جذري لاستراتيجياتنا وأساليب إدارتنا للأراضي الجافة.
    sur la lutte contre la désertification concernant la diversité biologique des terres sèches et subhumides 16 UN لمكافحة التصحر بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة 18
    II. PROJET DE PROGRAMME DE TRAVAIL SUR LA DIVERSITÉ BIOLOGIQUE des terres sèches ET SUBHUMIDES UN ثانياً - مشروع برنامج العمل بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة
    Les écosystèmes de terres arides, qui couvrent plus d'un tiers de la superficie terrestre mondiale, sont en effet extrêmement vulnérables à la surexploitation et à l'utilisation inadéquate des sols. UN وهو يحدث لأن النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة التي تغطي أكثر من ثلث مساحة الأرض في العالم، تكون معرضة للغاية للاستغلال الجائر ولاستخدام الأراضي بصورة غير ملائمة.
    On cherchera également à formuler et mettre en oeuvre des méthodes intégrées et viables de gestion des écosystèmes des zones arides. UN وسيساهم أيضا في وضع وتنفيذ نهج لﻹدارة المتكاملة والمستدامة للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة.
    LES CONNAISSANCES TRADITIONNELLES DANS LES ÉCOSYSTÈMES des terres arides : SYNTHÈSE UN تقرير توليفي عن المعارف التقليدية في النظم الايكولوجية للأراضي الجافة
    Le < < DDC > > contribue à l'application du Programme intégré de développement des terres arides par l'intermédiaire de projets menés dans 15 pays et appuyant des initiatives régionales et sous-régionales. UN وينفذ المركز برنامج التنمية المتكامل للأراضي الجافة بالاضطلاع بمشاريع في 15 بلدا، تدعم مبادرات إقليمية ودون إقليمية.
    L'utilisation durable des terres arides devrait remplir de multiples fonctions pour le bien de tous. UN وينبغي أن يخدم الاستخدام المستدام للأراضي الجافة وظائف متعددة لما فيه خير العالم.
    Le programme d'action sousrégional pourrait être considéré comme un programme permanent dont le projet de gestion de l'écosystème des terres arides du Kazakhstan est un élément. UN ويمكن اعتبار برنامج العمل دون الإقليمي، بمثابة برنامج شامل يشكل مشروع إدارة النظام البيئي للأراضي الجافة في كازاخستان واحداً من مكوناته.
    170. On trouvera ci—après des exemples d'ongulés qui prospèrent dans les milieux hostiles des terres arides d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud : UN 170- وترد في ما يلي أمثلة عن ذوات الحافر التي تنمو في البيئة القاسية للأراضي الجافة في أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية:
    Il a aussi été prié d'établir un rapport sur les connaissances traditionnelles dans les écosystèmes des terres arides en se fondant sur les débats menés à la deuxième session du Comité de la science et de la technologie et sur le rapport de synthèse. UN كذلك طلب المؤتمر من الأمانة أن تعد تقريراً عن المعارف التقليدية في مجال النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة استناداً إلى المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للجنة وإلى التقرير التوليفي.
    Situation actuelle et tendances de la diversité biologique des terres arides et subhumides, y compris les indicateurs concernant la situation actuelle et les tendances de la diversité biologique, les systèmes de suivi et d'alerte rapide, dans une large gamme d'habitats naturels. UN :: حالة واتجاهات التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة، بما في ذلك المؤشرات المتعلقة بحالة واتجاهات التنوع البيولوجي، ونظم الرصد والإنذار المبكر، في نطاق واسع من الموائل الطبيعية.
    À sa cinquième réunion, tenue à Nairobi (Kenya) en 2000, la Conférence des Parties a la CDB a adopté le projet de programme de travail sur la diversité biologique des terres sèches et subhumides. UN اعتمد مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، في اجتماعه الخامس المعقود في نيروبي، بكينيا، في عام 2000، مشروع برنامج العمل بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة.
    Évaluation de l'état et de l'évolution de la diversité biologique des terres sèches et subhumides et de l'efficacité des mesures de conservation; UN النشاط 1: تقييم حالة واتجاهات التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة ومدى فعالية تدابير حفظه؛
    Activité 7: Renforcement des mesures visant spécifiquement à préserver la diversité biologique des terres sèches et subhumides et à favoriser son utilisation durable; UN النشاط 7: التشجيع على اتخاذ إجراءات محددة لحفظ التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة واستخدامه المستدام؛
    ix) Éléments importants des systèmes agricoles, les plantes ligneuses sont le pilier de tous les écosystèmes de terres arides. UN `9` تشكل النباتات الخشبية عناصر هامة في النظام الزراعي وتلعب دوراً رئيسياً في دعم جميع الجوانب المتصلة بوظائف النظام الإيكولوجي للأراضي الجافة.
    On cherchera également à formuler et mettre en oeuvre des méthodes intégrées et viables de gestion des écosystèmes des zones arides. UN وسيساهم أيضا في وضع وتنفيذ نهج لﻹدارة المتكاملة والمستدامة للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة.
    Le PNUE a présenté un document sur le renforcement des moyens humains dans le cadre d'une approche écosystémique pour les terres arides. UN يعرض برنامج الأمم المتحدة للبيئة ورقة حول تعزيز القدرات البشرية عن طريق نهج النظام الإيكولوجي للأراضي الجافة.
    L'ampleur de ce défi n'a pas encore été pleinement mesurée alors que la vulnérabilité des groupes à faible revenu vivant dans des écosystèmes de terres sèches s'aggravera probablement par suite de l'accélération du changement climatique. UN وهذا التحدي لم يعترف به بعد على نحو كامل في وقت يرجَّح أن يتزايد فيه ضعف مجموعات السكان ذات الدخل المنخفض في الأنظمة الإيكولوجية للأراضي الجافة بسبب التغير السريع في المناخ.
    En outre, on trouvera dans le même document des renseignements sur le programme de travail commun relatif à la diversité biologique dans les zones arides et subhumides. UN كما ترد في الوثيقة نفسها المعلومات ذات الصلة ببرنامج العمل المشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة.
    Groupe d'experts techniques sur la diversité biologique des écosystèmes des terres non irriguées UN فريق الخبراء التقنيين المعني بالتنوع البيولوجي للأراضي الجافة
    La dégradation des terres est elle-même définie comme étant la réduction ou la disparition de la productivité biologique ou économique des zones sèches. UN ويُعَرَّف تدهور الأراضي بدوره على أنه انخفاض أو فقدان الإنتاجية البيولوجية أو الاقتصادية للأراضي الجافة.
    Les écosystèmes de terres arides de montagne représentent plus du tiers de toutes les montagnes et fournissent jusqu'à 90 % de l'eau douce dans ces régions. UN 43 - تمثل النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة الجبلية أكثر من ثلث جميع الجبال وتوفر حتى 90 في المائة من إمدادات المياه العذبة في تلك المناطق.
    CEE : Amélioration de l'accès aux marchés pour les produits des régions arides UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية - تحسين فرص وصول السلع الأساسية للأراضي الجافة إلى الأسواق
    En vue du projet, une étude initiale avait été menée en 2011, axée principalement sur les services rendus par l'écosystème compte tenu de l'impact de la désertification au-delà des écosystèmes de zone aride. UN وفي سياق إعداد المبادرة، أنجزت في عام 2011 دراسة ركّزت بالأساس على خدمات النظم الإيكولوجية مع مراعاة تأثيرات التصحر خارج النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة.
    iii) De la société civile et des organisations non gouvernementales, à accorder la priorité aux terres arides et à la lutte contre la désertification dans leurs mesures d'application des accords multilatéraux relatifs à l'environnement; UN ' 3` قيام المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بإيلاء الأولوية للأراضي الجافة ومكافحة التصحر فيما يُبذل من جهود لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Leur argumentation reposerait sur le rôle majeur de celles-ci dans la fixation du carbone, et mettrait l'accent sur la mesure d'adaptation et la crise alimentaire, questions étroitement liées à la désertification, à la dégradation des terres, à la sécheresse et aux changements climatiques, le but ultime étant de mettre en place un programme conjoint spécifique pour les zones arides. UN وستتناول الدفوع الدور الهام الذي تضطلع به الأراضي الجافة في عزل الكربون، بحيث توجه التركيز إلى التكيف وأزمة الغذاء، وهي قضايا تدور حول التصحر وتردي الأراضي والجفاف وتغير المناخ، سعياً إلى هدف نهائي هو الإتيان ببرنامج مشترك محدد للأراضي الجافة.
    À sa prochaine réunion, la Conférence examinera son cinquième programme de travail thématique consacré à la diversité biologique des écosystèmes non irrigués. UN وسيقوم مؤتمر اﻷطراف، في اجتماعه القادم، بالنظر في مسألة اعتماد برنامج عمله المواضيعي بشأن التنوع البيولوجي للنظم البيولوجية لﻷراضي الجافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more