"للأراضي الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • du territoire palestinien occupé
        
    • des territoires palestiniens occupés
        
    • aux territoires palestiniens occupés
        
    • les territoires palestiniens occupés
        
    • dans le territoire palestinien occupé
        
    • of the OPT
        
    Le statut légal du territoire palestinien occupé demeure contesté. UN فالوضع القانوني للأراضي الفلسطينية المحتلة يظل محل تنازع.
    Toutes ces pratiques nuisent à l'unité, à la continuité et à l'intégrité territoriales du territoire palestinien occupé. UN وتعمل كل هذه الممارسات على تقويض الوحدة الإقليمية للأراضي الفلسطينية المحتلة وترابطها وسلامتها.
    Un représentant du territoire palestinien occupé a assisté à la réunion en tant qu'observateur. UN 8 - وحضر الاجتماع بصفة مراقب مُمثل للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'édification d'un mur de séparation au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ) est révélatrice d'un objectif qui est celui de l'annexion permanente des territoires palestiniens occupés. UN والاستمرار ببناء الجدار الفاصل، في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية، يظهر هدف الضم الدائم للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les pertes en capital physique représentent le tiers de la capacité de production des territoires palestiniens occupés en 1998. UN وتبلغ خسارة رأس المال المادي ثُلْث القدرة الإنتاجية للأراضي الفلسطينية المحتلة لعام 1998.
    Le rapporteur spécial chargé de la thématique pertinente devrait accorder une attention spéciale aux territoires palestiniens occupés. UN مبادرة المقرر الخاص المعني بالموضوع ذي الصلة بإيلاء اهتمام خاص للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En 2004, la Cour internationale de Justice a rendu un avis consultatif dans lequel elle a déclaré illégales non seulement l'édification du mur mais aussi de nombreux aspects de l'administration par Israël du territoire palestinien occupé. UN وفي 2004، أصدرت محكمة العدل الدولية فتـوى شجبـت فيهـا بناء الجدار، بل والعديد من أعمال الإدارة الإسرائيلية للأراضي الفلسطينية المحتلة بوصفها أفعـالا غير قانونية.
    En vertu de l'avis consultatif de la Cour, la construction du mur pourrait créer une situation de fait sur le terrain de nature à devenir permanente, ce qui représenterait une annexion de facto du territoire palestinien occupé. UN وكانت المحكمة قد أكدت على أن الجدار ومساره يخلقان أمرا واقعا وحقائق قد تصبح دائمة على الأرض، بما يشكل ضمـًّــا فعليا للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Cette campagne vise incontestablement à créer des situations sur le terrain en altérant la composition démographique, le statut et la nature du territoire palestinien occupé afin de faciliter l'annexion de facto d'une grande partie des terres, ce qui constitue une situation manifeste d'acquisition de territoire par la force, pratique rigoureusement interdite par le droit international. UN ولا شك أن الهدف من هذه الحملة هو فرض حقائق على الأرض من خلال تغيير التكوين الديمغرافي للأراضي الفلسطينية المحتلة ووضعها وطبيعتها بغية تسهيل الضم الفعلي لمساحات واسعة من الأراضي، وهذا العمل يرقى إلى حالة صارخة من الاستيلاء على الأراضي بالقوة، ويحظر القانون الدولي هذا العمل حظرا تاما.
    L'objectif est d'imposer une nouvelle situation de facto sur le terrain en modifiant la démographie et la nature du territoire palestinien occupé afin de faciliter l'annexion réelle de larges portions de territoire. UN وذلك بهدف فرض واقع جديد من خلال تغيير التكوين الديمغرافي للأراضي الفلسطينية المحتلة وطبيعتها لتسهيل الضم الفعلي لمساحات واسعة من الأراضي.
    L'Office souffre également d'une grave insuffisance de fonds pour ses autres activités, principalement pour les appels en faveur du territoire palestinien occupé et pour la reconstruction du camp de Nahr alBarid au Liban. UN 6 - وتعاني الوكالة أيضاً من نقص خطير في التمويل اللازم لأنشطتها الأخرى. ويأتي في مقدمة هذه الأنشطة نداءات الطوارئ للأراضي الفلسطينية المحتلة وإعادة إنشاء مخيم نهر البارد في لبنان.
    Les mesures tendant à modifier la composition démographique du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé sont aussi préoccupantes du fait qu'elles constituent des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتثير الأعمال التي تغير التركيبة الديمغرافية للأراضي الفلسطينية المحتلة وللجولان السوري المحتل القلق أيضاً باعتبارها انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    La construction du mur risque également de conduire à de nouvelles modifications dans la composition démographique du territoire palestinien occupé, dans la mesure où elle occasionne le départ de populations palestiniennes de certaines zones, comme il sera expliqué au paragraphe 133 ciaprès. UN كما أن ثمة خطرا من إحداث المزيد من التغييرات في التكوين السكاني للأراضي الفلسطينية المحتلة نتيجة لتشييد الجدار، من حيث أنه يسهم في رحيل السكان الفلسطينيين من مناطق بعينها، وهو ما سيرد شرحه في الفقرة 133 أدناه.
    En concertation avec l'Autorité palestinienne, le PNUD s'emploie aussi à définir et à lancer des initiatives à plus longue échéance qui sont indispensables au développement à long terme des territoires palestiniens occupés. UN ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الأطول أجلا التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sixièmement, la construction du mur et son tracé nous mettent devant un fait accompli qui risque de devenir permanent et qui, auquel cas, équivaudrait à une annexion de facto des territoires palestiniens occupés. UN سادسا، إن بناء الجدار والمسار الذي يتخذه هذا الجدار يخلقان أمرا واقعا وحقائق قد تصبح دائمة على الأرض، بما يشكل ضما فعليا للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La réunion comprendra plusieurs sessions de travail destinées à produire les résultats dégagés plus-haut, qui permettront de définir la portée et l'ampleur, même si ce n'est pas dans le détail, d'une stratégie pour le développement de systèmes d'administration et d'information foncières en faveur des territoires palestiniens occupés. UN وسيشمل الاجتماع عدة جلسات عمل ترمي إلى الخروج بالنواتج المحددة أعلاه، والتي ستحدد نطاق ومستوى، إن لم يكن تفاصيل، استراتيجية لتطوير شؤون إدارة الأراضي ونظم المعلومات للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les mesures tendant à modifier la composition démographique des territoires palestiniens occupés sont aussi préoccupantes car elles constituent des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتثير الأعمال التي تغير التركيبة السكانية للأراضي الفلسطينية المحتلة القلق أيضاً باعتبارها انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Tableau 2. Principaux partenaires commerciaux des territoires palestiniens occupés en fonction de la valeur des échanges, 2005 UN الجدول 2- الشركاء التجاريون الرئيسيون للأراضي الفلسطينية المحتلة بحسب قيمة التجارة، 2005
    Le Coordonnateur spécial fait fonction d'agent de liaison des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, y compris pour ce qui est des aspects socioéconomiques et de l'assistance au développement que l'Organisation des Nations Unies apporte dans le cadre du processus à la Jordanie, au Liban, aux territoires palestiniens occupés et à la République arabe syrienne. UN ويعمل المنسّق الخاص بوصفه مركز تنسيق الأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام والمساعدة الإنمائية ذات الصلة التي تقدمها الأمم المتحدة للأراضي الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Fonds de reconstruction pour les territoires palestiniens occupés UN صندوق الإعمار للأراضي الفلسطينية المحتلة
    1. Le présent additif est fondé sur une visite que le Rapporteur spécial a effectuée dans le territoire palestinien occupé du 13 au 20 février 2005. UN 1- يستند هذا التذييل إلى زيارة قام بها المقرر الخاص للأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 13 إلى 20 شباط/فبراير 2005.
    The vast majority of the OPT is under the effective control of the occupying army, as is entry and exit to areas under Palestinian administration, as the Special Rapporteur witnessed during visits to the Gaza Strip, Ramallah, Bethlehem, Jericho, Qalqilya and Tulkarem. UN والأغلبية العظمى للأراضي الفلسطينية المحتلة تخضع لسيطرة جيش الاحتلال الفعلية، وكذلك نقاط الدخول إلى المناطق الخاضعة للإدارة الفلسطينية والخروج منها، كما شاهد المقرر الخاص أثناء زيارته لقطاع غزة ورام الله وبيت لحم وأريحا وقلقيلية وطولكرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more