Sans données adéquates, on ne peut pas montrer les vulnérabilités économiques, sociales et politiques des veuves. | UN | وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à de telles pratiques et protéger l'égalité des droits des femmes, en particulier des veuves. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لهذه الممارسات وحماية الحقوق المتساوية للنساء، لا سيما للأرامل. |
Les questions liées à la condition sociale des veuves n'ont pas encore été directement abordées par les Nations Unies. | UN | وقال إن المسائل المتعلقة بالظروف الاجتماعية للأرامل لم تعالجها الأمم المتحدة بعد بشكل مباشر. |
Introduire des dispositions dans les Directives en vue d'accorder la priorité aux veuves ayant un fils juridiquement capable et aux femmes abandonnées. | UN | كما أُدرج في تلك المبادئ التوجيهية بند لمنح أولوية للأرامل من ذوي الأبناء القادرين أو النساء اللاتي هجرهن أزواجهن. |
Des programmes de distribution de nourriture en échange de travail et d'allocations pour les veuves et les femmes vivant dans la misère constituent un filet de sécurité. | UN | وتشكل البرامج التي تقدم الغذاء مقابل العمل والبدلات للأرامل والنساء المعوزات شبكة أمان. |
Allocation de veuve - somme forfaitaire de 1 000 livres versée au décès au conjoint; | UN | دفع إعانة للأرامل: مبلغ مقطوع يدفع عند الترمل قدره 1000 جنيه إسترليني؛ |
101. La seule modification apportée à la pension de veuvage constituée par cotisations est une augmentation des montants versés. | UN | 101- يتعلق التغير الوحيد الذي طرأ على المعاشات الإسهامية للأرامل رجالا ونساء بزيادة مبالغ الاستحقاق. |
Il existe quelques ONG actives dans le domaine des droits fondamentaux des veuves, telles que < < Widow's Human Rights > > . | UN | وهناك بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان للأرامل مثل منظمة حقوق الإنسان للأرملة. |
:: Renforcer la prise de conscience des droits constitutionnels et juridiques des veuves et du cadre protectif; | UN | :: زيادة الوعي عن الحقوق الدستورية والقانونية للأرامل وإطار الحماية؛ |
:: L'exclusion sociale des veuves a de graves conséquences économiques qui viennent s'ajouter à celles dont souffrent les autres femmes : | UN | :: إن الاستبعاد الاجتماعي للأرامل له عواقب اقتصادية قاسية، بالإضافة إلى ما تتعرض له سائر النساء من هذه العواقب: |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à de telles pratiques et protéger l'égalité des droits des femmes, en particulier des veuves. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لهذه الممارسات وحماية الحقوق المتساوية للنساء، لا سيما للأرامل. |
Une Journée internationale des veuves aiderait à mettre l'accent sur la situation des veuves et de leurs enfants, notamment dans les zones rurales. | UN | وأكدت أن اليوم الدولي للأرامل سوف يساعد على إبراز حالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Au cours de la même période, 864 millions de taka ont été consacrés au versement de retraites de vieillesse à des veuves et des femmes abandonnées. | UN | وخلال نفس الفترة تم إنفاق 864 مليون تاكا في هيئة معاشات تقاعدية للأرامل والنساء المهجورات. |
:: Tribune des veuves : ce programme vise à dénoncer tous les traitements inhumains dont sont victimes les veuves; | UN | منتدى الأرامل: يهدف هذا البرنامج إلى فضح كل أشكال المعاملة اللاإنسانية للأرامل. |
Un fonds de solidarité a été créé en 2010 en vue d'accorder une aide directe aux veuves et aux femmes divorcées en situation précaire. | UN | وتم أيضاً إنشاء صندوق للتضامن في عام 2010 لكي يقدِّم المساعدة للأرامل والمطلقات اللائي يعانين حالات الاستضعاف. |
Selon celleci, les prestations pour orphelins de père ou de mère étaient comprises dans les allocations versées aux veuves. | UN | وبمقتضى نفس القانون، كانت استحقاقات يتامى الأب تُدمَج في الاستحقاقات الممنوحة للأرامل. |
À cet effet, le gouvernement a créé le < < Fonds de protection sociale > > , qui verse des allocations mensuelles aux veuves et aux mères chefs de famille, entre autres catégories. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية أنشأت الحكومة صندوق الرفاه الاجتماعي الذي يقدم رواتب شهرية للأرامل ولربات الأسر من بين خدمات أخرى. |
Un avenir meilleur et plus juste pour les veuves Aperçu | UN | الإعداد لمستقبل أفضل وأكثر إنصافا للأرامل |
Les pensions de veuve constituent une forme importante de retraite pour les femmes. | UN | والمعاشات التقاعدية للأرامل شكل هام من أشكال المعاشات التقاعدية للمرأة. |
252. Par ailleurs, la pension de veuvage est imprescriptible et incompatible avec une quelconque rémunération de travail. | UN | 252- ولا يخضع المعاش التقاعدي للأرامل إلى التقادم ويتماشى مع أية دخول أخرى مكتسبة. |
Les pensions familiales sont, pour l'essentiel, des pensions de veuves. | UN | وتتكون المعاشات التقاعدية للأسرة بصفة أساسية من المعاشات التقاعدية للأرامل. |
— Enfin, l'augmentation progressive des taux de pension de réversion des personnes veuves. | UN | وأخيرا إدخال زيادات مطردة على المعاشات التقاعدية لﻷرامل من الرجال والنساء. |
Le taux est en revanche inférieur à la moyenne pour les veufs. | UN | والمعدل في المقابل أقل من المتوسط بالنسبة للأرامل. |
J'habitais au 15e d'un immeuble carré pour veuves et jeunes loups. | Open Subtitles | لا تهتموا بيتي كان يقع في الدور الـ 15 في وسط حجرات للأرامل والمحترفين |