"للأرامل" - Translation from Arabic to French

    • des veuves
        
    • aux veuves
        
    • pour les veuves
        
    • veuve
        
    • veuvage
        
    • de veuves
        
    • réversion
        
    • les veufs
        
    • les veuves et
        
    • pour veuves
        
    Sans données adéquates, on ne peut pas montrer les vulnérabilités économiques, sociales et politiques des veuves. UN وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à de telles pratiques et protéger l'égalité des droits des femmes, en particulier des veuves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لهذه الممارسات وحماية الحقوق المتساوية للنساء، لا سيما للأرامل.
    Les questions liées à la condition sociale des veuves n'ont pas encore été directement abordées par les Nations Unies. UN وقال إن المسائل المتعلقة بالظروف الاجتماعية للأرامل لم تعالجها الأمم المتحدة بعد بشكل مباشر.
    Introduire des dispositions dans les Directives en vue d'accorder la priorité aux veuves ayant un fils juridiquement capable et aux femmes abandonnées. UN كما أُدرج في تلك المبادئ التوجيهية بند لمنح أولوية للأرامل من ذوي الأبناء القادرين أو النساء اللاتي هجرهن أزواجهن.
    Des programmes de distribution de nourriture en échange de travail et d'allocations pour les veuves et les femmes vivant dans la misère constituent un filet de sécurité. UN وتشكل البرامج التي تقدم الغذاء مقابل العمل والبدلات للأرامل والنساء المعوزات شبكة أمان.
    Allocation de veuve - somme forfaitaire de 1 000 livres versée au décès au conjoint; UN دفع إعانة للأرامل: مبلغ مقطوع يدفع عند الترمل قدره 1000 جنيه إسترليني؛
    101. La seule modification apportée à la pension de veuvage constituée par cotisations est une augmentation des montants versés. UN 101- يتعلق التغير الوحيد الذي طرأ على المعاشات الإسهامية للأرامل رجالا ونساء بزيادة مبالغ الاستحقاق.
    Il existe quelques ONG actives dans le domaine des droits fondamentaux des veuves, telles que < < Widow's Human Rights > > . UN وهناك بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان للأرامل مثل منظمة حقوق الإنسان للأرملة.
    :: Renforcer la prise de conscience des droits constitutionnels et juridiques des veuves et du cadre protectif; UN :: زيادة الوعي عن الحقوق الدستورية والقانونية للأرامل وإطار الحماية؛
    :: L'exclusion sociale des veuves a de graves conséquences économiques qui viennent s'ajouter à celles dont souffrent les autres femmes : UN :: إن الاستبعاد الاجتماعي للأرامل له عواقب اقتصادية قاسية، بالإضافة إلى ما تتعرض له سائر النساء من هذه العواقب:
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à de telles pratiques et protéger l'égalité des droits des femmes, en particulier des veuves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لهذه الممارسات وحماية الحقوق المتساوية للنساء، لا سيما للأرامل.
    Une Journée internationale des veuves aiderait à mettre l'accent sur la situation des veuves et de leurs enfants, notamment dans les zones rurales. UN وأكدت أن اليوم الدولي للأرامل سوف يساعد على إبراز حالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Au cours de la même période, 864 millions de taka ont été consacrés au versement de retraites de vieillesse à des veuves et des femmes abandonnées. UN وخلال نفس الفترة تم إنفاق 864 مليون تاكا في هيئة معاشات تقاعدية للأرامل والنساء المهجورات.
    :: Tribune des veuves : ce programme vise à dénoncer tous les traitements inhumains dont sont victimes les veuves; UN منتدى الأرامل: يهدف هذا البرنامج إلى فضح كل أشكال المعاملة اللاإنسانية للأرامل.
    Un fonds de solidarité a été créé en 2010 en vue d'accorder une aide directe aux veuves et aux femmes divorcées en situation précaire. UN وتم أيضاً إنشاء صندوق للتضامن في عام 2010 لكي يقدِّم المساعدة للأرامل والمطلقات اللائي يعانين حالات الاستضعاف.
    Selon celleci, les prestations pour orphelins de père ou de mère étaient comprises dans les allocations versées aux veuves. UN وبمقتضى نفس القانون، كانت استحقاقات يتامى الأب تُدمَج في الاستحقاقات الممنوحة للأرامل.
    À cet effet, le gouvernement a créé le < < Fonds de protection sociale > > , qui verse des allocations mensuelles aux veuves et aux mères chefs de famille, entre autres catégories. UN وتحقيقا لتلك الغاية أنشأت الحكومة صندوق الرفاه الاجتماعي الذي يقدم رواتب شهرية للأرامل ولربات الأسر من بين خدمات أخرى.
    Un avenir meilleur et plus juste pour les veuves Aperçu UN الإعداد لمستقبل أفضل وأكثر إنصافا للأرامل
    Les pensions de veuve constituent une forme importante de retraite pour les femmes. UN والمعاشات التقاعدية للأرامل شكل هام من أشكال المعاشات التقاعدية للمرأة.
    252. Par ailleurs, la pension de veuvage est imprescriptible et incompatible avec une quelconque rémunération de travail. UN 252- ولا يخضع المعاش التقاعدي للأرامل إلى التقادم ويتماشى مع أية دخول أخرى مكتسبة.
    Les pensions familiales sont, pour l'essentiel, des pensions de veuves. UN وتتكون المعاشات التقاعدية للأسرة بصفة أساسية من المعاشات التقاعدية للأرامل.
    — Enfin, l'augmentation progressive des taux de pension de réversion des personnes veuves. UN وأخيرا إدخال زيادات مطردة على المعاشات التقاعدية لﻷرامل من الرجال والنساء.
    Le taux est en revanche inférieur à la moyenne pour les veufs. UN والمعدل في المقابل أقل من المتوسط بالنسبة للأرامل.
    J'habitais au 15e d'un immeuble carré pour veuves et jeunes loups. Open Subtitles لا تهتموا بيتي كان يقع في الدور الـ 15 في وسط حجرات للأرامل والمحترفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more