"للأزمات العالمية" - Translation from Arabic to French

    • aux crises mondiales
        
    • des crises mondiales
        
    • de crises mondiales
        
    • les crises mondiales
        
    • des crises internationales
        
    Le multilatéralisme est vital pour la coopération internationale et pour répondre aux crises mondiales. UN يكتسي التعاون المتعدد الأطراف أهمية حيوية للتعاون الدولي وللتصدي للأزمات العالمية.
    En outre, l'Organisation est un modèle pour ce qui est de la création d'opportunités égales pour tous ainsi que pour la mise au point de solutions à long terme aux crises mondiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المنظمة نموذجاً لإيجاد فرص متكافئة للجميع وكذلك لإيجاد حلول طويلة الأجل للأزمات العالمية.
    la CNUCED sur le thème < < Faire face aux crises mondiales: de nouveaux modes de développement > > UN الاستجابة للأزمات العالمية: المسارات الإنمائية الجديدة
    Dans le contexte des crises mondiales, les initiatives bilatérales et multilatérales actuellement à l'examen devraient avoir une issue positive dans les meilleurs délais, afin d'éviter une nouvelle détérioration de la situation des pays les moins avancés. UN ونظرا للأزمات العالمية الراهنة، ينبغي الانتهاء في أسرع وقت ممكن من وضع المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف الجاري مناقشتها حاليا موضع التطبيق، وذلك لمنع ازدياد تدهور أحوال أقل البلدان نموا.
    Pour contrer les conséquences négatives des crises mondiales actuelles, la préservation des possibilités d'emploi et de travail décent doit être une priorité. UN 70 - وسعياً إلى التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية الحالية، يجب إيلاء الأولوية لحفظ العمالة وفرص العمل اللائق.
    Enfin, les ONG sont des coordonnatrices clefs de la coopération Sud-Sud, comblant les lacunes d'exécution en intervenant les premières lors de crises mondiales. UN 79 - وقد تولت منظمات غير حكومية دور المنسق الرئيسي لأنشطة التعاون بين بلدان الجنوب، فقد كانت هي التي تملأ أي فراغ في التنفيذ بوصفها المستجيب الأول للأزمات العالمية.
    Il a en outre été informé des changements inattendus résultant des interventions rendues nécessaires par les crises mondiales. UN وتلقى كذلك مستجدات عن التغيرات المفاجئة الناتجة عن الاستجابات للأزمات العالمية.
    Faire face aux crises mondiales: nouvelles voies pour le développement UN التصدي للأزمات العالمية: النُّهج الإنمائية الجديدة
    Ces questions portent, notamment, sur la recherche de réponses efficaces aux crises mondiales et le renforcement du multilatéralisme et du dialogue sur la paix, la sécurité et le développement internationaux. UN وتشمل تلك المسائل البحث عن استجابات فعالة للأزمات العالمية وتدعيم التعددية والحوار بشأن السلام والأمن والتنمية الدولية.
    La communauté internationale devait prêter attention aux mouvements sociaux, car ils pouvaient aider à trouver des solutions possibles aux crises mondiales. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماماً للحركات الاجتماعية، إذ يمكنها أن تساعد في تحديد حلول ممكنة للأزمات العالمية.
    Rapport sur le deuxième Colloque public de la CNUCED − Faire face aux crises mondiales: UN تقرير عن ندوة الأونكتاد العامة الثانية - التصدي للأزمات العالمية: مسارات إنمائية جديدة
    Annexe au Rapport sur le deuxième Colloque public de la CNUCED − Faire face aux crises mondiales: UN مرفق تقرير ندوة الأونكتاد العامة الثانية - التصدي للأزمات العالمية: مسارات إنمائية جديدة
    6. Le premier aspect important du développement est qu'il doit être durable afin d'apporter des solutions à long terme aux crises mondiales en mettant l'accent sur l'interdépendance des problèmes sociaux, économiques et environnementaux. UN 6 - واستطرد قائلا إن أول وجه رئيسي من وجوه التنمية هو أنه ينبغي أن تكون مستدامة كي تقدم حلولا طويلة الأجل للأزمات العالمية بالتركيز على الروابط بين التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Me référant à ces paroles, je me félicite du thème de cette session, qui prévoit de nous aider à trouver des réponses efficaces aux crises mondiales. UN وبالإشارة إلى هذه الكلمات، أرحب بموضوع هذه الدورة، الذي يهدف إلى مساعدتنا في التوصل إلى أساليب التصدي الفعالة للأزمات العالمية.
    Aucune nation, aucun pays n'est à l'abri des terribles effets de la multitude des crises mondiales : crise économique et financière, crise pétrolière et alimentaire, pandémie de grippe et changement climatique. UN ولا توجد أي أمة أو أي بلد بمنجى من القبضة القاسية للأزمات العالمية العديدة: الاقتصاد والمالية، والوقود والغذاء، وأوبئة الأنفلونزا وتغير المناخ.
    Des inégalités croissantes lèsent les groupes vulnérables : les jeunes représentent 40 % des 200 millions de personnes sans emploi dans le monde, et les femmes, les autochtones, les enfants et les personnes âgées continuent à pâtir de manière disproportionnée des répercussions socioéconomiques des crises mondiales. UN إذ يمثل الشباب 40 في المائة من بين 200 مليون عاطل على نطاق العالم، ولا تزال نساء الشعوب الأصلية، والأطفال، وكبار السن يعانون بصورة غير متناسبة من التداعيات الاجتماعية والاقتصادية للأزمات العالمية.
    Le multilatéralisme que l'ONU représente est visé et, malheureusement, il y a une propension invétérée à confier les processus de prise de décisions à certains groupes restreints sous prétexte que cela sera plus rapide et plus efficace à un moment où le monde a en fait besoin que l'on trouve des solutions mondiales à des crises mondiales. UN وتعددية الأطراف التي تمثلها الأمم المتحدة تتعرض للهجوم وهناك، للأسف، تفضيل سافر لنقل صنع القرارات إلى مجموعات منتقاة ومحدودة بدعوى السرعة والفعالية في وقت يحتاج فيه العالم فعلا إلى حلول عالمية للأزمات العالمية.
    Tout en continuant à faire figurer le développement à l'avantplan dans les négociations internationales, le Groupe des 77 a été la principale voix du Sud à préconiser des mesures destinées à minimiser l'impact des crises mondiales sur les pays en développement. UN 15 - وما فتئت مجموعة الـ 77، بمواصلتها وضع خطة التنمية في صدارة المفاوضات الدولية، تقف في طليعة المدافعين عن بلدان الجنوب فيما يتعلق باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من التأثير السلبي للأزمات العالمية على البلدان النامية.
    11. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs cumulatifs de crises mondiales consécutives, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; UN 11 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    18. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales successives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; UN 18- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    10. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; UN 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Cette démarche pourrait avoir un effet en chaîne et permettre d'obvier les crises mondiales dans diverses sphères. UN ويمكن لنهج من هذا القبيل أن يكون له تأثير تراكمي على التصدي للأزمات العالمية في مختلف المجالات.
    Les répercussions négatives des crises internationales multiples actuelles (crises alimentaire et énergétique, changement climatique, crises économique et financière) touchent les femmes rurales, et plus particulièrement les moins nanties, de manière disproportionnées. UN وتخلِّف التأثيرات الضارة للأزمات العالمية المتعددة الراهنة (أزمتا الغذاء والطاقة، وتغير المناخ، والأزمتان الاقتصادية والمالية) انعكاساتها بشكل غير متناسب على النساء الريفيات، وبخاصة النساء الفقيرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more