"للأزمة الإنسانية في" - Translation from Arabic to French

    • à la crise humanitaire en
        
    • la crise humanitaire au
        
    • pour la crise humanitaire dans
        
    • à la crise humanitaire dans
        
    Le Royaume du Swaziland remercie le Secrétaire général et les institutions des Nations Unies des efforts qu'ils ont faits pour remédier à ces problèmes en lançant un appel global interinstitutions en réponse à la crise humanitaire en Afrique australe. UN ومملكة سوازيلند ممتنة للأمين العام ولوكالات الأمم المتحدة للجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال إطلاق مبادرة نداء الأمم المتحدة الموحّد فيما بين الوكالات استجابة للأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي.
    Alors qu'il s'efforce de répondre à la crise humanitaire en Syrie, où plus de la moitié des 529 000 réfugiés de Palestine enregistrés auprès de ses services locaux ont dû quitter leurs logements et où huit membres de son personnel ont perdu la vie, l'UNRWA continue de souffrir d'une pénurie de financement. UN وعلى الرغم من كفاحها من أجل التصدي للأزمة الإنسانية في سوريا، حيث شُرِّد ما يزيد عن نصف اللاجئين الفلسطينيين المسجلين لدى الوكالة البالغ عددهم 000 529 لاجئ من ديارهم، وقتل ثمانية من موظفيها، فإنها لا تزال تعاني من نقص مستمر في التمويل.
    La réponse de la communauté internationale à la crise humanitaire au Pakistan se trouve à une étape critique. UN إن الاستجابة الدولية للأزمة الإنسانية في باكستان تمر بمنعطف حاسم.
    Les organisations non gouvernementales sont, presque toujours sans fondement, accusées d'activités politiques ou de prosélytisme, mais ces allégations sont contre-productives et risquent de compromettre les efforts d'importance critique de ces organisations héroïques et pleines de ressources qui, ensemble, travaillent avec les Soudanais pour tenter de résoudre la crise humanitaire au Darfour. UN وتعتبر الادعاءات التي لا أساس لها غالبا بممارسة المنظمات غير الحكومية لأنشطة سياسية وتبشيرية ادعاءات تخلف نتائج معاكسة وقد تنال من الجهود البالغة الأهمية التي تبذلها تلك المنظمات التي تتحلى بالشجاعة وبروح الابتكار والتي تعمل جنبا إلى جنب مع السودانيين من أجل التصدي للأزمة الإنسانية في دارفور.
    Rappelant les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN وإذ تشير إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    a) Exhorte tous les gouvernements et les parties concernés à veiller à ce que la Réponse globale à la crise humanitaire dans l'ancienne Yougoslavie continue à être pleinement mise en oeuvre; UN )أ( تحث جميع الحكومات واﻷطراف المعنية على تأمين استمرار تنفيذ الاستجابة الشاملة لﻷزمة اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة تنفيذا كاملا؛
    L'Union européenne a commencé à agir à cette fin en organisant une réunion extraordinaire des ministres des affaires étrangères et de la coopération consacrée à la crise humanitaire en Haïti, qui s'est tenue à Bruxelles, le 18 janvier, sous la présidence de la Haute Représentante de l'Union européenne, Mme Ashton. UN وقد بدأ الاتحاد الأوروبي العمل لتحقيق تلك الغاية بعقد اجتماع خاص لوزراء الخارجية والتعاون مكرس للأزمة الإنسانية في هايتي. وعقد هذا الاجتماع في بروكسل في 18 كانون الثاني/يناير برئاسة الممثلة السامية للاتحاد الأوروبي، السيدة أشتون.
    Les donateurs ont donné en outre 2,2 milliards supplémentaires aux organismes humanitaires internationaux au lendemain du séisme en Haïti, d'après un rapport semestriel du Comité permanent interorganisations intitulé La réponse à la crise humanitaire en Haïti, qui a été présenté aux États Membres lors du débat consacré aux affaires humanitaires pendant la session de fond du Conseil économique et social tenue en 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الجهات المانحة مبلغا آخر قدره 2.2 بليون دولار إلى مجتمع المساعدة الإنسانية الدولية في إطار الاستجابة الشاملة للزلزال، وفقا لتقرير أعدته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عن فترة أشهر ستة بشأن ' ' الاستجابة للأزمة الإنسانية في هايتي`` قُدم إلى الدول الأعضاء إبان الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2010.
    dévastateurs du tremblement de terre dans ce pays Les informations communiquées aux sections A et B du présent rapport sont en grande partie tirées du rapport semestriel du Comité permanent interorganisations à propos des mesures prises pour faire face à la crise humanitaire en Haïti, présenté lors du débat consacré aux questions humanitaires à la session de fond du Conseil économique et social tenue en 2010 à New York. UN 2 - إن المعلومات الواردة في الفرعين ألف وباء من هذا التقرير تستند بدرجة كبيرة إلى التقرير الشامل لستة أشهر الذي أعدته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن التصدي للأزمة الإنسانية في هايتي، وهو التقرير الذي عُرض أثناء الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المعقودة عام 2010 في نيويورك.
    Il a décrit la crise humanitaire au Darfour et au Tchad, les conséquences humanitaires de l'action de l'Armée de résistance du Seigneur dans le nord de l'Ouganda, dans l'est de la République démocratique du Congo et au Sud-Soudan, et la très nette aggravation de la situation humanitaire au Zimbabwe. UN وقدم وصفا للأزمة الإنسانية في دارفور وتشاد والأثر المترتب على الأعمال التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة في شمالي أوغندا وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان في الحالة الإنسانية في تلك المناطق، كما وصف الحالة الإنسانية التي تزداد سوءا بشكل ملحوظ في زمبابوي.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a participé à la lutte contre la crise humanitaire au Sahel, en particulier en ce qui concerne l'accès à la nourriture, à l'hygiène, à la santé, à la protection, à l'eau et aux vaccinations. UN 31 - وما برحت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) تشارك في التصدي للأزمة الإنسانية في منطقة الساحل، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التغذية والنظافة الصحية والصحة والحماية والمياه والتحصين.
    Je tiens à saluer les efforts des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales - dont les organisations irlandaises comme GOAL, Concern et Trócaire - qui ont répondu si rapidement et si généreusement à la crise humanitaire au Darfour. UN وأود أن أشيد بالجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات الأيرلندية - مثل " غول " و " كونسيرن آند تروكير " - على استجابتها السريعة والسخية للأزمة الإنسانية في دارفور.
    Enfin et surtout, la Chambre de première instance du TPIY a jugé approprié d'évoquer aussi les efforts faits pour régler pacifiquement la crise humanitaire au Kosovo. UN 160 - وأخيرا وليس آخرا، فقد انتهت الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن من المناسب الإشارة أيضا إلى الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الإنسانية في كوسوفو، فأشارت في هذا الصدد إلى أنه لدى انعقاد مؤتمر رامبوييه (1999) قام ذوو الأصل الألباني في كوسوفو - على خلاف س.
    Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, comme la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN " وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN " وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    a) Exhorte tous les gouvernements et les parties concernés à veiller à ce que la Réponse globale à la crise humanitaire dans l'ex-Yougoslavie continue à être pleinement mise en oeuvre; UN )أ( تحث جميع الحكومات واﻷطراف المعنية على تأمين استمرار تنفيذ الاستجابة الشاملة لﻷزمة اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة تنفيذا كاملا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more