"للأزمة الاقتصادية العالمية" - Translation from Arabic to French

    • la crise économique mondiale
        
    À partir du second semestre de 2007, l'économie kazakhe a subi les effets de la crise économique mondiale. UN ومنذ النصف الثاني من عام 2007 تعرض اقتصاد كازاخستان للتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Toutefois, la pauvreté persistait et l'on en prévoyait l'aggravation, liée à la crise économique mondiale et à l'absence de marchés de consommation intérieure suffisamment développés. UN ولكن ثمة فقرا مستمرا من المتوقع أن يزيد نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وعدم وجود أسواق استهلاكية محلية متطورة.
    Comme de nombreux orateurs l'ont rappelé la semaine dernière, la crise économique mondiale a eu des incidences négatives sur la mise en œuvre des OMD. UN وكما أشار كثيرون في الأسبوع الماضي، كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثر ضار في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, l'effet d'accentuation de la crise économique mondiale sur Cuba associé au maintien de l'embargo imposé par le Gouvernement des États-Unis vont aggraver encore les souffrances du peuple cubain. UN وفضلا عن ذلك، فإن الآثار المتزايدة عمقا للأزمة الاقتصادية العالمية على كوبا، إلى جانب استمرار الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، سيؤديان إلى زيادة المشقة التي يكابدها شعب كوبا.
    La Conférence a formulé des recommandations sur les voies et moyens de relever les défis qui se posent à l'Afrique du fait de la crise économique mondiale. UN وقدم المؤتمر أيضاً توصيات بشأن سبل التصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    la crise économique mondiale a aussi nui au relèvement. UN ثم كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثرها السلبي أيضا على الانتعاش في البلد.
    Les prix des médicaments vont sans doute être moins abordables du fait de la crise économique mondiale. UN ومن المتوقع أن يتناقص توافر الأدوية نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    L'ONU doit donc jouer un rôle important dans le règlement de la crise économique mondiale. UN لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في إيجاد حلول للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Elle sera consacrée à la riposte internationale à la crise économique mondiale. UN وستركز على الاستجابة الدولية للأزمة الاقتصادية العالمية.
    En raison de la crise économique mondiale, les facteurs externes positifs qui avaient amélioré les indicateurs de la dette des pays en développement au cours de la dernière décennie se sont inversés. UN وبدأ كلامه قائلاً إن العوامل الخارجية الإيجابية التي أسهمت في تحسين مؤشرات المديونية في البلدان النامية خلال العقد الماضي عكست مسارها نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    La priorité accordée à l'élimination de la pauvreté par la Commission a constitué une réaction importante à la crise économique mondiale actuelle. UN كما أن الأولوية التي أعطتها اللجنة للقضاء على الفقر، جاءت استجابة هامة للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    La tendance observée auparavant de réduction du taux de pauvreté s'est inversée en 2010 en raison d'une baisse des revenus à partir de 2009, du fait de la crise économique mondiale. UN وتغير الاتجاه السابق لخفض هذا المعدل في عام 2010 بسبب تباطؤ نمو دخل الأسر المعيشية بدءا من عام 2009 نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وما ترتب عليها من آثار.
    Ceci pour répondre, dans une large mesure, à la crise économique mondiale actuelle qui a montré les limites des mécanismes du marché fonctionnant seuls. UN ويندرج هذا، إلى حد كبير، في التصدي للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، التي كشفت عن حدود آليات السوق عندما تعمل لوحدها.
    L'ONU doit jouer un rôle de premier plan dans la recherche de solutions à la crise économique mondiale. UN ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في العثور على الحلول للأزمة الاقتصادية العالمية.
    L'ouverture de la CARICOM a rendu ses membres particulièrement vulnérables aux incertitudes de l'économie mondiale, notamment aux répercussions persistantes de la crise économique mondiale. UN وقد جعل انفتاح الجماعة الكاريبية أعضاءها في حالة ضعف شديد أمام تقلبات الاقتصاد العالمي، بما فيها الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Les intervenants ont souligné que, dans le monde intégré d'aujourd'hui, il était quasiment impossible pour un pays de < < s'isoler > > des effets directs et indirects de la crise économique mondiale. UN 5- وشدَّد المتكلمون على أنه في عالم اليوم الذي أصبح مترابطاً، لا يوجد سوى مجال محدود جداً تستطيع فيه البلدان أن تنأى بنفسها عن الآثار المباشرة وغير المباشرة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Il est toutefois à craindre que cette forte croissance ne stagne, voire ne s'inverse dans les années à venir en raison de l'effet négatif de la crise économique mondiale. UN غير أنه لا يزال يسود قلق من أن يؤدي النمو القوي الذي لوحظ بشأن التبرعات إلى ركود أو انعكاس في المسار في السنوات المقبلة نظرا للأثر السلبي للأزمة الاقتصادية العالمية.
    De plus, une part également importante des 41,3 autres millions de personnes qui souffraient de malnutrition à cause de la crise économique mondiale résidaient également en Afrique subsaharienne. UN وعلاوة على ذلك، تعيش نسبة كبيرة من الـ 41.3 مليون شخص الجدد الذين أصبحوا يعانون من نقص التغذية على الصعيد العالمي نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أيضا.
    11. la crise économique mondiale actuelle et les réductions généralisées dans les services qui en découlent se répercutent également sur les ressources disponibles pour l'éducation. UN 11 - إن السياق الراهن للأزمة الاقتصادية العالمية والتقليص العام لتوفير الخدمات يؤثر أيضا على الموارد المتاحة للتعليم.
    8. Les indicateurs économiques ont continué de se ressentir de la crise économique mondiale sur la Bosnie-Herzégovine. UN 8 - ولا تزال المؤشرات الاقتصادية تبين التأثير المعاكس للأزمة الاقتصادية العالمية على البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more