"للأزمة الليبية" - Translation from Arabic to French

    • la crise libyenne
        
    Outre les répercussions économiques de la crise libyenne sur la situation en Tunisie, des répercussions sociales et sécuritaires ont été enregistrées ces derniers mois. UN بالإضافة إلى التداعيات الاقتصادية للأزمة الليبية على الأوضاع في تونس، سجلت الأشهر الأخيرة تداعيات اجتماعية وأمنية.
    L'Union africaine a élaboré une feuille de route globale qui aurait abouti à un règlement pacifique de la crise libyenne par le peuple libyen lui-même. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم.
    Il est envisagé d'évaluer la réaction du HCR à la crise libyenne. UN ويجري الآن النظر في تقييم لاستجابة المفوضية للأزمة الليبية.
    Enfin, les nouvelles sources d'insécurité auxquelles doivent faire face les autorités des pays de la région ne sont pas la seule conséquence qu'aura eue la crise libyenne. UN 39 - وأخيرا، فإن المصادر الجديدة لانعدام الأمن التي تواجهها سلطات المنطقة حاليا ليست النتيجة الوحيدة للأزمة الليبية.
    la crise libyenne a durement frappé le tourisme régional. UN 25 - كان للأزمة الليبية تأثير سلبي على صناعة السياحة في المنطقة.
    Cette évaluation portait essentiellement sur les conséquences que risquaient d'avoir la crise libyenne et la contrebande d'armes à destination de la sous-région qui en résulterait, en particulier des systèmes portables de défense aérienne. UN وانصب تركيز التقييم على التأثير المحتمل للأزمة الليبية وما ينجم عنها من تدفق للأسلحة المهربة، ولا سيما منظومات الدفاع الجوي المحمولة، إلى المنطقة دون الإقليمية.
    Bien que le rapport ne quantifie pas l'incidence économique de ces facteurs, il est évident que les pays du Sahel sont devenus malgré eux victimes de la crise libyenne. UN وعلى الرغم من أن التقرير لا يحدد تحديداً كمياً التأثير الاقتصادي لهذه العوامل، فإن ما هو واضح أن بلدان الساحل أصبحت ضحايا غير مقصودة للأزمة الليبية.
    En 2011, l'ONU, la Ligue des États arabes et d'autres organisations ont collaboré dans le règlement de la crise libyenne. UN 83 - وفي عام 2011، تعاونت الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظمات أخرى على إيجاد حل للأزمة الليبية.
    Cette séance se déroule exactement 100 jours après le début des bombardements aériens de l'OTAN sur la Libye, mais malgré ces opérations militaires, la crise libyenne n'est toujours pas réglée. UN تنعقد هذه الجلسة بعد مرور 100 يوم بالضبط على بدء القصف الجوي لحلف شمال الأطلسي في ليبيا. على الرغم من ذلك العمل العسكري، لم يتحقق الحل للأزمة الليبية.
    Les institutions mises en place durant la période de transition élaboreront et adopteront un projet de constitution et la législation nécessaire pour accomplir les tâches de la période de transition et mener à bien les réformes politiques qui s'attaqueront aux causes profondes de la crise libyenne. UN 17 - تتولى مؤسسات الفترة الانتقالية وضع واعتماد مشروع دستور وكذلك التشريعات اللازمة لتيسير المهام في تلك الفترة، وإتمام الإصلاحات السياسية التي من شأنها أن تعالج الأسباب الجذرية للأزمة الليبية.
    En ce qui concerne l'incidence de la crise libyenne sur la sécurité de la région du Sahel, le rapport confirme nos craintes qu'un grand nombre d'armes et de munitions provenant des stocks libyens soient entrées clandestinement dans la région, alimentant ainsi davantage les activités des groupes criminels et terroristes. UN وفيما يتعلق بالتأثير الأمني للأزمة الليبية على منطقة الساحل، يؤكد التقرير مخاوفنا من أن كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر قد هُرِّبت الى المنطقة من ليبيا، الأمر الذي يمكن أن يزيد من أوار أنشطة الجماعات الإجرامية والإرهابية.
    Comme le souligne si bien le rapport, la crise libyenne a eu de sérieuses répercussions sur les pays voisins, et particulièrement ceux du Sahel, dont le Mali, qui ont dû faire face au retour massif de travailleurs migrants démunis et d'ex-combattants lourdement armés. UN وكما جرى التأكيد بوضوح في التقرير، كان للأزمة الليبية آثار خطيرة على البلدان المجاورة، ولا سيما منطقة الساحل، بما في ذلك مالي والتي كان عليها أن تواجه عودة أعداد كبيرة من المهاجرين المعوزين والمقاتلين السابقين المدججين بالسلاح.
    Tout en espérant que la résolution 1970 (2011) sera pleinement mise en œuvre de manière rigoureuse, nous estimons que les sanctions ne peuvent constituer une fin en soi et qu'elles constituent seulement un moyen de promouvoir un règlement politique de la crise libyenne. UN 4 - وفي حين نأمل في أن ينفذ القرار 1970 (2011) على نحو تام ودقيق، نرى أن الجزاءات ليست هدفا في حد ذاته، بل هي وسيلة من أجل تشجيع التوصل إلى حل سياسي للأزمة الليبية.
    La Direction exécutive s'est ensuite associée à une mission d'évaluation des Nations Unies au Sahel menée en décembre 2011 afin d'évaluer les conséquences que risquaient d'avoir pour la sous-région la crise libyenne et la prolifération des armes introduites clandestinement qui en résulterait, en particulier des systèmes portables de défense aérienne, dans l'ensemble du Sahel. UN فانضمت المديرية التنفيذية بعد ذلك إلى بعثة تقييم تابعة للأمم المتحدة في منطقة الساحل أُرسلت في كانون الأول/ديسمبر 2011، بهدف تقييم التأثير المحتمل للأزمة الليبية على المنطقة دون الإقليمية وما ينجم عنها من تدفق للأسلحة المهربة على امتداد منطقة الساحل، ولا سيما منظومات الدفاع الجوي المحمولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more