"للأساليب" - Translation from Arabic to French

    • des méthodes
        
    • les méthodes
        
    • aux méthodes
        
    • les modalités
        
    • méthodes de
        
    • des modes
        
    • de méthodes
        
    • ces méthodes
        
    • les tactiques
        
    • les techniques
        
    • méthodes d
        
    • méthodes et
        
    • méthodes utilisées
        
    • nouvelles méthodes
        
    - Établir les spécifications techniques des nouvelles méthodes d'échange d'informations, notamment les meilleures pratiques des méthodes existantes UN تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و
    Le resserrement et l'harmonisation des méthodes sont encouragés. UN ويجري حاليا تعزيز اتباع نهج دقيق ومواءمة للأساليب.
    Seules les données produites selon des méthodes scientifiques agréées ont été validées et utilisées pour réaliser cette évaluation. UN ولم يتم التحقق من أي بيانات واستخدامها في التقييم إلا إذا كانت مولدة وفقاً للأساليب العلمية المعترف بها.
    Le rapport présente en annexe une communication sur les méthodes d'analyse utilisées dans le cas des composants rares. UN ويتضمن التقرير كمرفق، منشورا يتضمن تقييما للأساليب التحليلية المستخدمة فيما يتعلق بالعناصر النـزرة.
    À cet égard, la priorité doit aller aux méthodes et modes de prestation, en particulier en ce qui concerne le mouvement des personnes physiques, au titre du mode 4. UN وفي هذا الصدد، ينبغي منح الأولوية للأساليب وطريقة العرض، ولا سيما لحركة الأشخاص الطبيعيين في إطار النمط 4.
    Il énonce également les modalités proposées pour les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à appuyer les efforts des États Membres. UN ويقدم التقرير مجملا للأساليب المقترحة للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء.
    Il note que la partie du rapport de la Commission Landau qui énumère et décrit les méthodes de pressions autorisées demeure secrète. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء الوارد في تقرير لجنة لانداو الذي يورد سردا ووصفا لﻷساليب المأذون بها لممارسة الضغط ما زال سريا.
    Inventaire des méthodes d'analyse fiables permettant de mesurer les POP UN جرد للأساليب التحليلية الملائمة لإجراء قياسات موثوقة للملوثات العضوية الثابتة
    Pour gérer les stocks, il faudra faire preuve de souplesse dans l'application des méthodes disponibles pour remanier la composition du matériel. UN وسوف تتطلب إدارة مخزونات النشر الاستراتيجي استخداما مرنا للأساليب المتاحة لإعادة تشكيل مكونات المخزون.
    - Élaboration de normes techniques relatives aux nouvelles méthodes d'échange d'informations, notamment les meilleures pratiques des méthodes existantes, et UN تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و
    - Élaboration de normes techniques relatives aux nouvelles méthodes d'échange d'informations, notamment les meilleures pratiques des méthodes existantes, et UN تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و
    Classification des cultivateurs de cannabis utilisant des méthodes modernes Type UN تصنيف مزارعي القنّب المستخدمين للأساليب الحديثة
    Ces informations sont reconnues au plan international et ont été obtenues par des méthodes scientifiques reconnues. UN وهذه المعلومات معترف بها دولياً وتم استخلاصها وفقاً للأساليب المعترف بها علمياً.
    En 1971, les méthodes d'enquêtes ont été perfectionnées et appliquées à une nouvelle étude portant sur six matières scolaires intitulée Six subject survey. UN وفي عام 1971 جرى تنقيح للأساليب في الاستقصاء الذي شمل ستة مواضيع.
    Résumé 3: Rapport récapitulatif pour les méthodes et les coefficients d'émission utilisés UN الموجز 3: تقرير موجز للأساليب وعوامل الانبعاثات المستخدمة
    Aucune explication n'a été fournie sur les méthodes, les spécifications techniques ou les marges d'erreur. UN ولم يقدَّم شرح للأساليب أو المواصفات التقنية أو هوامش الخطأ.
    En coopération avec des partenaires internationaux, l'ONUDC élabore actuellement des principes directeurs relatifs aux méthodes et procédures d'identification scientifique de l'ivoire et du bois. UN وبالتعاون مع الشركاء الدوليين، يعكف المكتب على إعداد مبادئ توجيهية للأساليب والإجراءات المتَّبعة للتعرُّف على العاج والأخشاب عن طريق التحليل العلمي الجنائي.
    Les relations entre travailleurs et employeurs sont réglées moyennant des contrats d'emploi écrits conclus selon les modalités prévues par le Code du travail. UN وثمة تنظيم للعلاقات بين العمال وأرباب الأعمال بموجب عقود عمل خطية مبرمة وفقا للأساليب المنصوص عليها في قانون العمنل.
    Il note que la partie du rapport de la Commission Landau qui énumère et décrit les méthodes de pressions autorisées demeure secrète. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء من تقرير لجنة لانداو الذي يورد سرداً ووصفاً لﻷساليب المأذون بها لممارسة الضغط ما زال سرياً.
    6. Étude d'évaluation des modes alternatifs de règlement des différends au Rwanda UN 6- دراسة تقييمية للأساليب البديلة في تسوية النـزاعات في رواندا
    On connaît peu d'exemples récents de mise en oeuvre soutenue de méthodes non chimiques dans le cadre de la gestion intégrée des vecteurs. UN والحالات المعاصرة للتنفيذ المستمر للأساليب غير الكيميائية كجزء من الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض ليست شائعة.
    Quatre-vingt-treize pour cent des organisations de la société civile pensaient elles aussi qu'une meilleure utilisation de ces méthodes permettrait d'améliorer l'efficacité du système des Nations Unies. UN وبالمثل، فإن 93 في المائة من منظمات المجتمع المدني يرى بأن استخداماً أفضل للأساليب القائمة على النتائج سيكون ذا أهمية لزيادة فعالية عمل الأمم المتحدة.
    21. L’annexe 1.3 présente les tactiques, les techniques et les procédures utilisées par les Chabab à Mogadiscio. UN ٢١ - ويرد في المرفق 1-3 وصف للأساليب والتقنيات والإجراءات التي تستخدمها حركة الشباب في مقديشو.
    Pendant la période couverte par le rapport, il a également évalué les procédés analytiques des 69 laboratoires participant à l'entreprise afin de faire apparaître les divergences méthodologiques et les techniques de préparation des échantillons. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المقاول مزيدا من التقييم للأساليب التحليلية للمختبرات الـ 69 التي قامت بإجراء التحليلات من أجل التحقق من الاختلافات بين الأساليب التحليلية وتقنيات إعداد العينات.
    Les gouvernements qui n'ont rien fait ou très peu pour éliminer les obstacles à l'utilisation légitime des stupéfiants devraient revoir de manière critique leurs méthodes d'évaluation des besoins médicaux de stupéfiants et prendre des mesures efficaces pour que ces substances soient disponibles. UN وينبغي للحكومات التي لم تفعل الكثير أو التي لم تفعل شيئا في سبيل إزالة العقبات التي تعرقل استعمال المواد المخدرة على نحو مشروع القيام بفحص نقدي لﻷساليب التي تتبعها في تقدير الاحتياجات الطبية من المواد المخدرة، واتخاذ تدابير فعالة لضمان توفرها.
    Il est chargé de l’évaluation globale des méthodes et outils de formation du GIP. UN ويتولى مسؤولية التقييم الشامل لﻷساليب والمواد المتاحة لتدريب فرقة الشرطة الدولية.
    Elle a exhorté tous les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les nouvelles formes du racisme, en particulier en adaptant constamment les méthodes utilisées pour les combattre. UN وحثت جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير اللازمة لمكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية، وخاصة بالتكييف المستمر لﻷساليب المستخدمة لمكافحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more