"للأسباب الواردة" - Translation from Arabic to French

    • pour les raisons exposées
        
    • pour les raisons énoncées
        
    • pour les raisons indiquées
        
    • pour des motifs prévus
        
    • pour les raisons données
        
    • pour les motifs énoncés
        
    • pour les motifs exposés
        
    • pour les raisons énumérées
        
    • pour celles données
        
    • pour les raisons qui sont exposées
        
    Un des membres a proposé de la fixer à quatre ans et de modifier en conséquence le Règlement financier, pour les raisons exposées au paragraphe 114 du rapport. UN وأشار إلى أن أحد الأعضاء اقترح تعديل الأنظمة المالية لتلائم فترة أساس مدتها أربع سنوات للأسباب الواردة في الفقرة 114 من التقرير.
    Dans ce paragraphe, les mots " personne " et " habilitée " étaient utilisés, au lieu de " représentant " et " autorisé " , qui n'avaient pas été acceptés l'année précédente pour les raisons exposées aux paragraphes 106 et 107 de son rapport. UN ويستخدم في هذه الفقرة كلمتي " الشخص " و " مؤهلا " بدلا من كلمتي " ممثل " و " المعتمد " اللتين لم توافق عليهما اللجنة في السنة الماضية للأسباب الواردة في الفقرتين 106 و107 من تقريره.
    pour les raisons énoncées plus haut à propos du paragraphe 16, il n'est pas prévu de présenter au Comité le rapport envisagé par cette disposition. UN للأسباب الواردة في الفقرة 16 أعلاه، لا نتوقع تقديم أي تقارير إلى اللجنة بموجب هذا الحكم.
    172. pour les raisons indiquées ci-dessus, à la section IV.D, le Comité ne se prononce pas sur la réclamation du MAE concernant les frais de préparation et de suivi de sa requête. UN 172- للأسباب الواردة في الفرع رابعاً - دال أعلاه، لن يتخذ الفريق إجراء بشأن مطالبة وزارة الخارجية المتعلقة بتكاليف إعداد المطالبات ومتابعتها.
    Le chef de secrétariat de l'organisation peut mettre fin au contrat de tout agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'organisation. UN ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    Le Royaume n'accepte pas la deuxième partie pour les raisons données au sujet de la recommandation no 5. UN ولا تقبل المملكة الجزء 2 للأسباب الواردة تحت التوصية 5.
    pour les motifs énoncés dans le rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif recommande d'approuver les deux postes de la catégorie des services généraux demandés pour la Division des services médicaux. UN ونظرا للأسباب الواردة في تقرير الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء الوظيفتين المطلوبتين من فئة الخدمات العامة من أجل شعبة الخدمات الطبية.
    La présentation d'une nouvelle réclamation dans une réponse à une notification au titre de l'article 34 n'est pas autorisée pour les motifs exposés au paragraphe 120 ci-dessus. UN ولا يجوز تقديم مطالبة جديدة كهذه عن طريق الرد على إشعار يتعلق بالمادة 34 للأسباب الواردة في الفقرة 120 أعلاه.
    Le montant des recettes est inférieur d'environ 4 milliards de dollars à celui de la précédente phase VIII, pour les raisons exposées au paragraphe 3 ci-dessus. UN والإيرادات التي تحققت أقل بحوالي 4 بلايين دولار من تلك التي تحققت في المرحلة الثامنة السابقة نظرا للأسباب الواردة في الفقرة 3 أعلاه.
    pour les raisons exposées plus haut au paragraphe 57, le texte proposé du projet d'article ne concerne les États qu'en tant que membres d'une organisation internationale. UN 95 - للأسباب الواردة في الفقرة 57 أعلاه، سينظر مشروع المادة المقترح فقط في مسألة الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية.
    Le Comité consultatif recommande la création de deux postes d'agent du Service mobile pour les raisons exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN 36 - توصي اللجنة بإنشاء وظيفتين من وظائف الخدمة الميدانية للأسباب الواردة في تقرير الأمين العام
    Le Comité consultatif donne son aval à la transformation des postes de vacataire et à la création de deux postes d'agent du Service mobile et de deux postes de Volontaire des Nations Unies pour les raisons exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وتوافق اللجنة على التحويل المقترح وإنشاء وظيفتين من وظائف الخدمة الميدانية ووظيفتين من وظائف متطوعي الأمم المتحدة للأسباب الواردة في التقرير.
    Néanmoins, le Groupe recommande de maintenir à tout le moins la pratique récente consistant à demander au Secrétaire général, dans les résolutions du Conseil de sécurité autorisant des opérations de maintien de la paix ou prorogeant leur mandat, de prendre toutes mesures nécessaires pour donner effet à la circulaire de 2003, pour les raisons exposées au paragraphe 29 ci-après. UN 25 - وبغض النظر عن ذلك، يوصي الفريق، كحد أدنى، بالإبقاء على الممارسة الحالية المتمثلة في تضمين قرارات مجلس الأمن، التي تأذن بتمديد ولايات عمليات حفظ السلام، طلبا إلى الأمين العام باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة من أجل تنفيذ أحكام نشرة عام 2003، للأسباب الواردة في الفقرة 29 أدناه.
    Un examen a été entrepris, mais il n'a pas été possible pour le moment de réduire le nombre de postes, pour les raisons énoncées au paragraphe 47 ci-après. UN وأُجري هذا الاستعراض، غير أنه يتعذر تخفيض مستوى الوظائف في وقت تقديم التقرير للأسباب الواردة في الفقرة 47 أدناه.
    pour les raisons énoncées au paragraphe précédent, le Comité conclut que les faits font apparaître une violation de l'article 7 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte en ce qui concerne les auteurs. UN وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمواد 6 و7 و9 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد بحق صاحبي البلاغ، وذلك للأسباب الواردة في الفقرة السابقة.
    Il estime que la perte des marchandises expédiées au Koweït et perdues ou détruites après leur arrivée dans le pays, mais avant d'être livrées, est la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, pour les raisons énoncées au paragraphe 113. UN ففي حالة سلع أرسلت إلى الكويت ثم ضاعت أو أُتلِفَت بعد وصولها ولكن قبل تسليمها, يرى الفريق أن ضياع السلع جاء كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها للأسباب الواردة في الفقرة 113 أعلاه.
    pour les raisons indiquées dans le projet de budget-programme, le Comité consultatif recommande la création d'un poste P-2 à la Division des questions juridiques générales. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإنشاء وظيفة برتبة ف-2 لشعبة الخدمات القانونية العامة، للأسباب الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    pour les raisons indiquées par M. Michael O'Flaherty et moi-même dans une opinion dissidente exprimée dans le cadre d'une affaire récente (communication no 1753/2008, Guezout c. Algérie), le Comité aurait dû suivre sa jurisprudence établie et constater une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6, du Pacte. UN ولا أتفق مع ذلك للأسباب الواردة في الرأي المخالف الذي أبديته رفقة السيد مايكل أوفلاهرتي في قضية أخرى مؤخراً (البلاغ رقم 1753/2008، غيزوت ضد الجزائر)، وكان ينبغي للجنة أن تتبع سوابقها الثابتة وتقف على انتهاك الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    341. La Commission a reconnu l'importance des propositions relatives aux travaux futurs sur les documents transférables électroniques et le règlement des conflits en ligne en vue de promouvoir le commerce électronique, pour les raisons indiquées dans les propositions qui lui avaient été soumises. UN 341- واتفقت اللجنة على ما للمقترحات المتعلقة بالأعمال المقبلة في مجالي السجلات القابلة للإحالة بالوسائل الإلكترونية وتسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر من أهمية لتعزيز التجارة الإلكترونية، وذلك للأسباب الواردة في المقترحات المقدَّمة إلى اللجنة.
    Le chef de secrétariat de l'organisation peut à tout moment mettre fin au contrat d'un agent pour des motifs prévus dans le statut et le règlement du personnel de l'organisation. UN ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي في أي وقت تعيين موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    Le Royaume n'accepte pas la deuxième partie pour les raisons données au sujet de la recommandation no 5. UN ولا تقبل المملكة الجزء 2 للأسباب الواردة تحت التوصية 5.
    4.12 Subsidiairement à ses observations sur la recevabilité, l'État partie soutient que la requête devrait être rejetée sur le fond pour les motifs énoncés ci-dessus. UN 4-12 وإضافة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية، تقول إنه ينبغي رفض الشكوى بناءً على الأسس الموضوعية للأسباب الواردة أعلاه.
    Même lorsque de telles informations sont disponibles, leur acceptation par les agriculteurs a été restreinte pour les motifs exposés ci-dessus. UN وحتى عندما تكون هذه المعلومات متاحة، فإن اعتماد المزارعين عليها محدود للأسباب الواردة أعلاه.
    Les élections ont été reportées pour les raisons énumérées ci-dessus. UN تأخر إجراء الانتخابات للأسباب الواردة أعلاه.
    Pour cette raison, ainsi que pour celles données au paragraphe 6 ci-dessus, le Comité consultatif estime que le niveau des dépenses que le Secrétaire général sera autorisé à engager devrait rester fixé à 5 millions de dollars. UN وهي تعتقد، لهذا السبب، وكذلك لﻷسباب الواردة في الفقرة ٦ أعلاه، أن سلطة الالتزام يجب أن تبقى في مستوى ٥ ملايين دولار.
    pour les raisons qui sont exposées au paragraphe 14 du rapport du Secrétaire général, le Secrétariat a jugé que cet arrangement spécial devrait rester propre à la MINURCA. UN وخلصت اﻷمانة العامة، لﻷسباب الواردة في الفقرة ١٤ من تقرير اﻷمين العام، إلى أن هذا الترتيب الخاص ينبغي أن يظل ترتيبا خاصا ببعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more