"للأسر المعيشية الفقيرة" - Translation from Arabic to French

    • des ménages pauvres
        
    • les ménages pauvres
        
    • de ménages pauvres
        
    • les foyers pauvres
        
    • ménages démunis
        
    • espèces aux ménages pauvres
        
    • des ménages les plus pauvres
        
    Les envois de fonds contribuent à réduire la pauvreté en apportant un revenu supplémentaire à des ménages pauvres, et ils peuvent autonomiser les femmes qui reçoivent ces fonds et décident de leur utilisation. UN وتساعد هذه التحويلات على الحد من الفقر عن طريق توفير دخل إضافي للأسر المعيشية الفقيرة ويمكن أن تشد من عضد النساء اللواتي يتلقينها لكي تقررن كيفية إنفاقها.
    Par exemple, l'assistance sociale accroît le revenu disponible des ménages pauvres et des ménages à faible revenu, ce qui a une incidence positive sur la consommation. UN فعلى سبيل المثال، تزيد المساعدات الاجتماعية الدخل المتاح للأسر المعيشية الفقيرة والمتدنية الدخل، وبالتالي تؤثر تأثيراً إيجابياً في الاستهلاك.
    On peut penser que l'élargissement de la protection sociale contribuera à la croissance économique en augmentant le pouvoir de consommation des ménages pauvres et en stimulant la demande de biens et de services locaux. UN 23 - وكان من المتوقع أن يسهم توسيع نطاق الحماية الاجتماعية في تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق زيادة القوة الاستهلاكية للأسر المعيشية الفقيرة وتنشيط الطلب على السلع والخدمات المحلية.
    La hausse des prix des marchés mondiaux menace donc la sécurité alimentaire pour les ménages pauvres. UN ومن ثم، تهدد الزيادات في أسعار السوق العالمية الأمن الغذائي للأسر المعيشية الفقيرة.
    Le problème d'accès se pose particulièrement pour les ménages pauvres de ces zones en raison du second problème − celui du coût. UN وبالنسبة للأسر المعيشية الفقيرة في تلك المناطق، تعد إمكانية الوصول شاغلاً هاماً بسبب المشكلة المذكورة - أي التكلفة.
    581. Le graphique ci-après illustre le pourcentage de ménages pauvres dirigés par des hommes et par des femmes, en 2005 et 2006, et il fait apparaître une augmentation du nombre des ménages dirigés par une femme. UN 581- ويبين الشكل التالي النسبة المئوية للأسر المعيشية الفقيرة التي كان يعيلها رجال ونساء في عامي 2005 و2006 حين ارتفعت حصة الأسر المعيشية الفقيرة التي تعيلها امرأة.
    En vertu du Programme Benazir d'appui au revenu, les foyers pauvres dirigés par des femmes ont droit à bénéficier de l'allocation d'une petite somme d'argent pour satisfaire à leurs besoins fondamentaux. UN بمقتضى برنامج بينظير لدعم الدخل، يحق للأسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها النساء الحصول على مبالغ نقدية صغيرة للوفاء بالاحتياجات الأساسية.
    En troisième lieu, la diminution des envois de fonds de l'étranger, déjà constatée dans certains pays, peut anéantir les filets de sûreté des ménages pauvres. UN وثالثا، من شأن انخفاض التحويلات، الذي أصبح واقعا بالفعل بالنسبة لبعض البلدان، أن يقوض شبكات الأمان للأسر المعيشية الفقيرة.
    Sur l'ensemble des ménages pauvres en 2005, 33,5% avaient à leur tête une femme. Parmi les ménages qui ne satisfaisaient pas leurs besoins essentiels et parmi ceux qui étaient dans une situation d'extrême pauvreté, 29,9% et 43,5% respectivement étaient dirigés par une femme. UN ومن بين العدد الإجمالي للأسر المعيشية الفقيرة في عام 2005، كانت نسبة 33.5 في المائة تعيلها امرأة؛ ولم تستطع نسبة 29.9 في المائة من الأسر المعيشية أن تلبي احتياجاتها الأساسية، وكانت نسبة 43.5 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع تعيلها امرأة.
    583. La plus forte concentration des ménages pauvres dirigés par des femmes en 2005 a été enregistrée en milieu urbain où elle a atteint 40,2%, tandis qu'en milieu rural, elle était de 26,2%. UN 583- وقد حدث أعلى تمركز للأسر المعيشية الفقيرة التي تعليها امرأة في عام 2005 في المناطق الحضرية، حيث بلغ 40.2 في المائة؛ وبلغ 26.2 في المائة في المناطق الريفية.
    Une étude récente de la pratique financière des ménages pauvres en Afrique du Sud, au Bangladesh et en Inde a constaté que le ménage moyen, dans l'échantillon retenu, utilisait 8 ou 10 instruments financiers différents dans le courant d'une année, à des occasions diverses. UN وقد بيّنت دراسة أجريت مؤخرا للممارسات المالية للأسر المعيشية الفقيرة في بنغلاديش وجنوب أفريقيا والهند أن متوسط الأسرة المعيشية المشمولة بعينة الدراسة استخدمت ما عدده 8 إلى 10 أدوات مختلفة على مدى سنة واحدة في مناسبات متعددة.
    Un recensement des ménages pauvres a été effectué et une base de données à usage commun, baptisée eKasih, a été créée pour servir de référence commune aux différents organismes gouvernementaux, avec une définition uniforme du revenu équivalant au seuil de pauvreté et la détermination du profil des familles pauvres. UN ولقد أجرت ماليزيا تعداداً للأسر المعيشية الفقيرة وأنشأت بنك بيانات مشتركاً للمستخدمين سمّته " e-Kasih " ، وهو يتألف من بيانات وطنية متكاملة تشكل مرجعاً مشتركاً لمختلف الوكالات الحكومية وتفسر دخل خط الفقر ومفهوم الأسر الفقيرة بناء على معيار موحد.
    Dix-neuf bureaux de pays seulement, notamment dans la région de l'Afrique et celle de l'Asie et du Pacifique, ont rendu compte des activités d'amélioration de la sécurité alimentaire des ménages pauvres. UN 129 - وقام 19 مكتبا قطريا فقط، موجودة في المقام الأول في منطقة آسيا والمحيط الهادىء، بالإبلاغ عن بذل جهود لتحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية الفقيرة.
    Depuis 1990, la politique sociale du gouvernement vise à améliorer la capacité productive des ménages pauvres, en tant que moyen de les intégrer à la vie nationale dont ils étaient jusqu'alors marginalisés. UN ولقد استهدفت سياسة الرعاية التي اتبعتها الحكومة منذ عام 1990 تحسين القدرة الإنتاجية للأسر المعيشية الفقيرة كوسيلة لمساعدتها على استرداد مركزها في الحياة الاجتماعية للبلد التي كانت قد استثنيت منها حتى الآن.
    Les statistiques fournies par le Gouvernement en attestent; selon l'enquête de 2010 sur les ménages pauvres, le taux national de pauvreté était de 14,25 % en 2010, soit de 0,25 % inférieur à celui de 2008. UN وتعكس الإحصاءات المقدمة من الحكومة هذه الحقيقة؛ فقد بيَّنت الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2010 للأسر المعيشية الفقيرة أن المعدل الوطني للفقر يبلغ 14.25 في المائة، وهو ما يقل بنسبة 0.25 في المائة عن عام 2008.
    Les systèmes de recouvrement des coûts pour l'eau et l'assainissement comprennent souvent le paiement d'un droit forfaitaire de raccordement qui peut être un obstacle financier majeur pour les ménages pauvres. UN 59 - وتتضمن نظم استرداد تكاليف المياه والصرف الصحي عادة رسوم توصيل تستخلص مرة واحدة، مما قد يشكل عقبة مالية كبيرة بالنسبة للأسر المعيشية الفقيرة.
    Les transferts en espèces ciblant les ménages pauvres dominent dans la région, plusieurs évaluations révélant non seulement une réduction globale de la pauvreté mais également des effets positifs sur des variables relatives à l'éducation telles que le taux de scolarisation, les résultats scolaires et les aptitudes cognitives. UN ويطغى في المنطقة استخدام التحويلات النقدية الموجهة للأسر المعيشية الفقيرة أساسا، حيث لم تُظهر عمليات التقييم العديدة انخفاض معدل الفقر العام فحسب، بل وأيضا حدوث أثر إيجابي على المتغيرات المرتبطة بالتعليم، مثل متابعة الدراســة والإنجــاز الدراســي والمهارات المعرفيــة.
    Pourcentage de ménages pauvres, par sexe du chef de ménage, 1990-1999 (pourcentage du nombre total de ménages) UN النسبة المئوية للأسر المعيشية الفقيرة حسب جنس العائل، 1990-1999 (النسبة المئوية إلى مجموع الأسر المعيشية)
    Le pourcentage de ménages pauvres a diminué, passant de 33,3 % en 1990 à 16,6 % en 2000, et celui de ménages indigents est passé de 10,6 % à 4,6 % au cours de la même période. UN وانخفضت النسبة المئوية للأسر المعيشية الفقيرة من 33.3 في المائة في عام 1990 إلى 16.6 في المائة في عام 2000. وانخفضت النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع من 10.6 في المائة إلى 4.6 في المائة خلال نفس الفترة.
    L'effet du changement climatique est bien pire dans les foyers pauvres qui vivent dans le dénuement, dans la mesure où il affecte non seulement leur productivité mais également tous leurs accès aux ressources naturelles, notamment les forêts et les ressources en eau. UN ويكون الأثر المترتب على تغير المناخ الأسوأ بالنسبة للأسر المعيشية الفقيرة والمعوّزة، لأنه لا يؤثر فحسب في إنتاجيتها بل يشمل ذلك أيضا جميع سُبل وصولها إلى الموارد الطبيعية، بما في ذلك الغابات والموارد المائية.
    Le pourcentage de ménages démunis est le plus faible lorsque le chef de famille est employé (12,9 %). UN والنسبة المئوية للأسر المعيشية الفقيرة تكون الأقل على الإطلاق إذا كان رب هذه الأسرة مُشتغلاً (12.9 في المائة).
    Les Philippines ont quadruplé le budget alloué au programme Pantawid Pamilya de valorisation du capital humain, qui prévoit le versement conditionnel de prestations en espèces aux ménages pauvres pour qu'ils puissent continuer de scolariser leurs enfants et les maintenir en bonne santé et qui permet aux mères de bénéficier d'un suivi pré et postnatal. UN وقد ضاعفت الفلبين أربع مرات الميزانية المخصصة لبرنامجها للاستثمار في رأس المال البشري بنتاويد باميليا، وهو برنامج للتحويلات النقدية المشروطة يوفر المنح للأسر المعيشية الفقيرة لكي تتمكن من الإبقاء على أطفالها في المدارس والحفاظ على صحتهم، ويتيح للأمهات تلقي الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها.
    Il a souligné que la mise en place d'un système de bons régissant la distribution de céréales de base à un prix subventionné permettrait de réduire davantage la pauvreté en privilégiant l'accès des ménages les plus pauvres à ces aides. UN ونوّه إلى ما يترتب على توزيع الحبوب الأساسية بأسعار مدَعَّمة بإعانات من الدولة من آثار في التقليل من الفقر، وقال إن هذه الآثار ستزيد بشكل ملحوظ إذا ما تم الأخذ بنظام لتوزيع القسائم تولى فيه الأولوية لإتاحة الإمكانية للأسر المعيشية الفقيرة للاستفادة من هذه المنافع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more