Le Ministère dispose sur l'île d'un réseau de six bureaux d'aide à la famille qui assurent à titre gratuit aux familles et aux enfants les services suivants : | UN | تُشغِّل الوزارة شبكة من ستة مكاتب لدعم الأسرة عبر الجزيرة وتعرض الخدمات التالية مجاناً للأسر والأطفال في حالات المشقة: |
Le Gouvernement verse toujours des prestations sociales supplémentaires aux familles et aux enfants victimes des affrontements. | UN | وتواصل الحكومة حتى اليوم سداد إعانات اجتماعية إضافية للأسر والأطفال الذين تضرروا من النزاعات. |
Des centres de services familiaux ont été mis en place au sein des communautés pour fournir aux familles et aux enfants défavorisés un soutien social plus important. | UN | وقد أنشئت مراكز خدمة الأسرة في المجتمعات المحلية لتقديم مزيد من الدعم الاجتماعي للأسر والأطفال المحرومين. |
Dans la plupart des cas, il reste difficile de colliger des données concernant spécifiquement les familles et les enfants défavorisés. | UN | وفي معظم الحالات، ما يزال إنتاج البيانات لدعم البرامج الموجهة خصيصا للأسر والأطفال المحرومين يشكل تحديا قائما. |
des familles et des enfants de tous les pays du monde continuent de trouver refuge et possibilités sur nos rivages. | UN | ولا تزال شواطئنا توفر الملجأ والفرصة لﻷسر واﻷطفال من جميع أنحاء العالم. |
Un programme communautaire d'éducation parentale et de promotion des capacités d'action et la commission nationale pour la famille et les enfants offrent aux parents, aux enseignants et aux membres de la communauté des programmes éducatifs sur les dispositions de la Convention; l'Organisation nationale pour la prévention de la maltraitance des enfants dirige également des programmes éducatifs dans tout le pays. | UN | ويوفر برنامج تثقيفي وتمكيني للمجتمع، واللجنة الوطنية للأسر والأطفال برامج تثقيفية فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية للآباء والمعلمين وأفراد المجتمع؛ كذلك تقوم المنظمة الوطنية لمنع استغلال الطفل تنظيم برامج تثقيفية في مختلف أنحاء بليز. |
Elle a pris note des efforts qu'elle déploie en matière de protection sociale et de services aux familles et aux enfants. | UN | ولاحظت فلسطين الجهود المبذولة لتوفير الحماية والخدمات الاجتماعية للأسر والأطفال. |
De plus gros efforts ont également été faits pour améliorer les capacités en travail social et en systèmes qui assurent un soutien aux familles et aux enfants à risque. | UN | فقد ازدادت الجهود الرامية إلى تحسين قدرات العمل الاجتماعي والنظم التي توفر الدعم للأسر والأطفال المعرضين للمخاطر. |
En conséquence, l'appui de l'État aux familles et aux enfants est considéré par le Gouvernement comme une priorité importante. | UN | وبالتالي، تعترف الحكومة بدعم الدولة للأسر والأطفال بوصفه أولوية قصوى. |
Il relève également avec inquiétude l'insuffisance de l'appui et des services professionnels fournis aux familles et aux enfants à Hong Kong (Chine), ainsi que de la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant et de son droit d'être entendu en cas de crise familiale. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم كفاية ما يوفَّر للأسر والأطفال في هونغ كونغ الصينية من دعم مهني ورعاية مهنية، ولعدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في أن يستمع إليه أثناء الأزمات الأسرية. |
Le soutien de l'État aux familles et aux enfants est la plus haute priorité du Gouvernement, ce qui est lié non seulement au statut généralement reconnu de nos institutions sociales mais aussi aux tâches pressantes que notre société doit mener à bien à l'étape actuelle de son développement. | UN | وتقر حكومة طاجيكستان بدعم الدولة للأسر والأطفال بوصفه أولوية قصوى. ويرد ذلك في الوضع المعترف به عموما لمؤسساتنا الاجتماعية، وكذلك في المشاكل الملحة التي تواجه مجتمعنا في المرحلة الحالية من تنميته. |
197. Les six bureaux de soutien à la famille mis en place en différents point de l'île offrent gratuitement les services suivants aux familles et aux enfants en difficulté : | UN | 197- تقدم مكاتب دعم الأسرة الستة الموجودة في أنحاء الجزيرة الخدمات التالية مجاناً للأسر والأطفال في وقت الشدة: |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre efficacement sa politique déclarée tendant à ce que la rétention soit une mesure de dernier recours uniquement, et de redoubler d'efforts pour offrir d'autres possibilités aux familles et aux enfants se trouvant dans une telle situation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بفعالية تنفيذ سياساتها المعلنة التي تقتضي اللجوء إلى الاحتجاز كملاذ أخير، ومضاعفة جهودها الرامية إلى وضع تدابير عيش بديلة للأسر والأطفال في مثل هذه الظروف. |
571. Le Comité recommande que l'État partie s'attache encore plus à fournir aux familles et aux enfants qui en ont besoin de services d'appui professionnel et autre et à réunir les enfants placés dans des institutions avec leur famille. | UN | 571- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز جهودها لتوفير ما يكفي من الدعم الفني وغيره من أشكال الدعم للأسر والأطفال المحتاجين؛ وإعادة الأطفال الموجودين في المؤسسات إلى عائلاتهم. |
L'Unité dispose de six bureaux régionaux appelés bureaux d'aide aux familles, qui dispensent des services gratuits aux familles et aux enfants en détresse, y compris un soutien psychologique et des conseils juridiques, une aide aux adultes victimes de violence familiale, une assistance aux enfants victimes de sévices et des conseils aux personnes, aux couples et aux groupes. | UN | وللوحدة ستة مكاتب إقليمية معروفة باسم مكتب الدعم الأسري، حيث تقدم الخدمات مجاناً للأسر والأطفال الموجودين في وضعية صعبة، بما في ذلك خدمات المشورة النفسية والقانونية، ومساعدة الكبار ضحايا العنف المنزلي، ومساعدة الأطفال ضحايا الاعتداء وإسداء المشورة للأفراد والأزواج والجماعات. |
390. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les dispositions requises pour renforcer le soutien psychosocial et financier apporté aux familles et aux enfants à l'échelon local. | UN | 390- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية نحو تعزيز الدعم النفسي والاجتماعي والمادي المقدَّم للأسر والأطفال على الصعيد المحلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre effectivement sa politique officielle tendant à ce que la rétention ne soit utilisée qu'en dernier ressort, et de redoubler d'efforts pour prévoir d'autres dispositifs pour les familles et les enfants se trouvant dans une telle situation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتنفيذ الفعال لسياساتها المعلنة التي تقتضي اللجوء إلى الاحتجاز كملاذ أخير، ومضاعفة جهودها الرامية إلى وضع ترتيبات عيش بديلة للأسر والأطفال في مثل هذه الظروف. |
Des problèmes se posent également pour ce qui est de produire des données en vue de l'exécution de programmes visant spécifiquement les familles et les enfants défavorisés. | UN | 27 - وكذلك تبرز تحديات في توفير البيانات اللازمة لدعم البرامج ولا سيما الموجهة للأسر والأطفال المحرومين. |
A la suite de la Conférence régionale sur la famille et l’environnement de 1993, l’Association en Malaisie a publié deux manuels sur les questions écologiques à l’intention des familles et des enfants. | UN | ونشرت الرابطة في ماليزيا دليلين لﻷسر واﻷطفال عن القضايا البيئية، عقب مؤتمر عام ١٩٩٣ الاقليمي عن اﻷسرة والبيئة. |
Conseillère juridique du Comité national pour la famille et l'enfant (NCFC). | UN | مستشارة قانونية للجنة الوطنية للأسر والأطفال. |