Comme nous le reconnaissons tous, le processus de mondialisation a activement élargi et renforcé l'interdépendance mutuelle des sociétés, et il a façonné différemment les caractéristiques essentielles des marchés mondiaux de capitaux, biens, services, emploi et technologies. | UN | وفي حقيقة الأمر، كما أدركنا جميعا، فإن عملية العولمة تعمل بصورة نشطة على توسيع وتعميق التكافل المتبادل للمجتمعات، وتعيد تشكيل السمات الرئيسية للأسواق العالمية في رأس المال، والسلع، والخدمات، والعمالة، والتكنولوجيا. |
La Conférence a donné lieu à un large échange de vues qui a démontré la volonté de rechercher des mécanismes permettant de garantir l'harmonisation des intérêts des partenaires potentiels dans le domaine de l'approvisionnement énergétique fiable et stable des marchés mondiaux. | UN | وقد أظهر التبادل الواسع للأفكار الاستعداد لإيجاد آليات تضمن مصالح الشركاء المحتملين في مجال تأمين إمدادات الطاقة للأسواق العالمية على نحو موثوق به ومستقر. |
Tout en offrant de nombreux débouchés, l'ouverture aux marchés mondiaux est également source de problèmes économiques et politiques. | UN | وفي الوقت الذي يفتح فيه التعرض للأسواق العالمية فرصا كثيرة، فإنه يقدم أيضا تحديات اقتصادية وسياسية. |
Elles favorisent la biodiversité agricole car elles permettent le développement des cultures locales au lieu de les écarter au profit de produits uniformisés destinés aux marchés mondiaux. | UN | وهي تشجع على تعزيز التنوع البيولوجي الزراعي لأن المحاصيل الغذائية المحلية يمكن أن تتوسع لا أن تزاحمها السلع الأساسية المتجانسة للأسواق العالمية. |
Il est difficile de prévoir ce qu'il adviendra sur les marchés mondiaux de produits de base. | UN | إن توقّع الصورة المُرتقبة للأسواق العالمية للسلع الأساسية مهمة صعبة. |
Il est envisagé d'élargir l'utilisation du Portail mondial pour les fournisseurs de l'ONU (UNMG) ( < www.ungm.org > ). | UN | يقترح التوسع في استخدام قاعدة بيانات الأمم المتحدة للأسواق العالمية. |
La croissance rapide des marchés mondiaux n'a cependant pas été accompagnée du développement parallèle d'institutions économiques et sociales qui atténuent les effets et du changement d'orientation des marchés et qui assurent le fonctionnement sans heurts et équitable de ces marchés. | UN | غير أن النمو السريع للأسواق العالمية لم ترافقه تنمية متوازية للمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية لمواجهة التغيير في توجه التجارة أو لضمان التشغيل السلس والعادل لهذه الأسواق. |
Elles ont aussi mis en lumière la nécessité pour les gouvernements des pays en développement de réexaminer leurs stratégies actuelles de promotion des PME et des exportations afin de s'assurer qu'elles soient adaptées aux réalités et aux exigences nouvelles des marchés mondiaux. | UN | كما أن دراسات الحالات الإفرادية هذه تُبرِز ضرورة قيام حكومات البلدان النامية باستعراض الاستراتيجيات القائمة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وترويج الصادرات من أجل ضمان أن تكون هذه الاستراتيجيات مكيَّفة مع الواقع الجديد للأسواق العالمية ومتطلباتها. |
Il est important que les gouvernements des pays en développement examinent les mesures existantes en matière de promotion des PME et de promotion des exportations et qu'ils les adaptent à la réalité nouvelle et aux exigences des marchés mondiaux. | UN | ومن المهم أن تستعرض حكومات البلدان النامية أنشطتها القائمة فيما يتعلق بتعزز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع الصادرات، وأن تكيّف هذه الأنشطة حسب الواقع الجديد للأسواق العالمية ومتطلباتها. |
À ces efforts devaient s'ajouter des mesures permettant de s'attaquer aux problèmes liés aux produits de base, notamment par la création de stocks de sécurité et la mise en place d'autres mesures propres à préserver les capacités productives des PMA des effets néfastes de l'instabilité des marchés mondiaux. | UN | وينبغي أن يستكمل ذلك بتدابير للتعامل مع مشكلات السلع الأساسية، بما في ذلك إنشاء مخزونات أمان للسلع الأساسية وغير ذلك من التدابير الرامية إلى حماية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً من التقلبات المعاكسة للأسواق العالمية. |
La conception du bien vivre propose d'agir stratégiquement, notamment par des réformes judiciaires, l'introduction de la comptabilité environnementale, des réformes fiscales, la dématérialisation des économies et une autre forme d'intégration régionale en Amérique du Sud, et de mettre l'accent sur la réponse aux besoins locaux et régionaux plutôt que de donner la priorité aux impératifs des marchés mondiaux. | UN | 23 - ويعرض مفهوم العيش الجيد اسراتيجيات من قبيل الإصلاحات القانونية، واعتماد المحاسبة البيئية، والإصلاحات الضريبية، ونزع الطابع المادي من الاقتصادات، وإعمال التكامل الإقليمي البديل داخل أمريكا اللاتينية، والتركيز على تلبية الاحتياجات المحلية والإقليمية بدل إعطاء الأولوية للأسواق العالمية. |
Les économies de libre marché ont ceci d'avantageux que tous les pays bénéficient d'un plus grand accès aux marchés mondiaux. | UN | وتتمثل ميزات اقتصادات السوق الحرة في استفادة جميع البلدان من الوصول على نطاق أوسع للأسواق العالمية. |
Fonctionnement des postmarchés offshore : fournir des services d'appui aux marchés mondiaux | UN | عمليات مكاتب الدعم الخارجية: توفير خدمات الدعم للأسواق العالمية |
Les vertus du libre-échange sont maintenant bien connues et généralement acceptées, et les pays africains se retrouveraient plus pauvres s'ils tournaient le dos aux marchés mondiaux. | UN | 103- والآن أصبحت فضائل التجارة الحرة معروفة ومقبولة على نطاق واسع. فالبلدان الأفريقية ستكون أشـد فقرا إن هي أدارت ظهرها للأسواق العالمية. |
Seules une amélioration de l'accès aux marchés mondiaux des produits agricoles et manufacturés des pays en développement et l'élimination des subventions à l'exportation et des obstacles au commerce permettront aux pays en développement de tirer pleinement parti de leurs avantages comparatifs. | UN | وليس بوسع البلدان النامية أن تستفيد على نحو كامل من ميزاتها المقارنة إلا من خلال وصول مُحسن للأسواق العالمية للمنتجات الزراعية والسلع المصنعة للبلدان النامية والقضاء على الإعانات التصديرية والحواجز التجارية. |
L'Afrique a adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) qui réaffirme notre conviction qu'il appartient aux Africains en premier lieu de résoudre les problèmes de la pauvreté, de la faim, de la maladies et de l'analphabétisme qui touchent la majorité de notre population, et d'endiguer la marginalisation de l'Afrique sur les marchés mondiaux. | UN | وقد اعتمدت أفريقيا الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي أعادت تأكيد قناعتنا بأن الأفارقة يتحملون المسؤولية الرئيسية عـن حل مشاكل الفقر، والجوع، والمرض، والأمية التي تعاني منها أغلبية مواطنينا، وأيضا عـن إنهاء تهميش أفريقيا بالنسبة للأسواق العالمية. |
Au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis, la mondialisation de l'économie a connu un essor spectaculaire, tandis que les institutions sociales et politiques sont pour l'essentiel demeurées nationales et n'ont pas exercé sur les marchés mondiaux le contrôle nécessaire pour redresser les inégalités entre les pays. | UN | وخلال العقد الذي انقضى منذ ذلك الحين، توسعت العولمة الاقتصادية توسعا هائلا، في حين بقيت المؤسسات الاجتماعية والسياسية محصورة في النطاق الوطني إلى حد كبير، ولم توفر ما يلزم من مراقبة للأسواق العالمية لمعالجة أوجه اللامساواة بين البلدان. |
Il est en effet important de nettoyer les registres des missions pour assurer la fiabilité de leur base de données fournisseurs et avant de transférer les données sur le site du Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies. | UN | وستكفل تنقية سجلات البعثات الميدانية وجود قاعدة بيانات موردين يمكن الاعتماد عليها في الميدان، وكذلك قبل نقل البيانات إلى قاعدة بيانات الأمم المتحدة للأسواق العالمية. |
C'est un fait bien établi que les politiques en matière de transport de nombreux pays, dont le Kazakhstan, sont étroitement liées à l'acheminement des hydrocarbures vers les marchés mondiaux. | UN | وقد أصبح حقيقة واقعة أن سياسات النقل في العديد من البلدان، بما في ذلك كازاخستان، ترتبط بشكل وثيق بتوفير الهيدروكربونات للأسواق العالمية. |
Lorsque leurs produits compétitifs ne peuvent accéder au marché mondial, ces pays sont moins en mesure de rembourser leurs dettes. | UN | ذلك أن إعاقة دخول المنتجات التنافسية لﻷسواق العالمية سيحد من فرص هذه البلدان في أجل الوفاء بديونها. |
Nous avons bien des fois dans cette instance souligné qu'il importait de mettre sur pied un cadre international viable et équitable pour les marchés mondiaux désormais intégrés. | UN | وقد أكدنا من حين إلى آخر في هذا المحفل أهمية إنشاء إطار عمل دولي منصف ومستدام لﻷسواق العالمية المتكاملة تكاملا شديدا. |