Nous fournissons également une aide aux personnes évacuées de l'île dans la région des Caraïbes, et avons financé le transport de sinistrés vers d'autres îles des Caraïbes, le Royaume-Uni et l'Amérique du Nord. | UN | ونقدم الدعم حاليا أيضا للأشخاص الذين تم إجلاؤهم في منطقة البحر الكاريبي، ومولنا سفر هؤلاء الأشخاص إلى منطقة البحر الكاريبي، والمملكة المتحدة، وأمريكا الشمالية. |
Nous fournissons également une aide aux personnes évacuées de l'île dans la région des Caraïbes, et avons financé le transport de sinistrés vers d'autres îles des Caraïbes, le Royaume-Uni et l'Amérique du Nord. | UN | ونقدم الدعم حاليا أيضا للأشخاص الذين تم إجلاؤهم في منطقة البحر الكاريبي، ومولنا سفر هؤلاء الأشخاص إلى منطقة البحر الكاريبي، والمملكة المتحدة، وأمريكا الشمالية. |
30. La Jordanie a organisé une vaste opération de secours humanitaires pour venir en aide aux personnes évacuées. | UN | 30- ولقد نظم الأردن عملية ضخمة لتقديم الإغاثة الإنسانية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
b) Assistance fournie à des personnes évacuées. | UN | (ب) والمساعدة المقدمة للأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
47. Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les personnes expulsées de chez elles soient relogées ou indemnisées correctement et lui demande à cet égard de consulter les principes généraux énoncés dans son Observation générale no 7 de 1997 sur les expulsions forcées. | UN | 47- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضمن تقديم السكن البديل أو التعويض الملائم للأشخاص الذين تم إجلاؤهم من منازلهم وتحيل، في هذا الصدد، الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية الواردة في تعليقها العام رقم 7(1997) المتعلق بعمليات الإخلاء القسري. |
141. Le requérant demande aussi à être indemnisé du coût des achats de vivres, de moyens d'hébergement, de couvertures, de médicaments et autres articles de première nécessité destinés aux évacués ainsi que des frais de distribution de ces articles. | UN | 141- وتلتمس الجهة المطالبة أيضاً التعويض عن تكاليف توفير الطعام والمأوى والبطاطين والأدوية وغير ذلك من اللوازم الأساسية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم وعن تكاليف توزيع هذه اللوازم. |
90. La demande d'indemnisation porte sur le prix des billets d'autocar et des billets d'avion, les frais d'hébergement et les indemnités de voyage versées aux personnes évacuées. | UN | 90- وتتعلق المطالبة بأجور الحافلة وأجور شركة الطيران وبعلاوات المبيت والسفر التي دفعت للأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
Les dépenses supportées par les responsables thaïlandais au Moyen—Orient pour fournir une assistance médicale aux personnes évacuées devraient donc faire l'objet d'une indemnisation. | UN | ولذلك، ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدها المسؤولون التايلنديون في الشرق الأوسط لدى تقديم المساعدة الطبية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
Les ambassades pakistanaises à Amman, Ankara, Riyad, Téhéran et Damas, ainsi que le Bureau du Commissaire aux secours au Baluchistan ont aussi largement participé à cette opération et aidé à fournir des articles de première nécessité aux personnes évacuées. | UN | وشاركت السفارات الباكستانية في عمان، وأنقرة، والرياض، وطهران، ودمشق، ومكتب مفوض الإغاثة في بلوخستان، على نطاق واسع أيضاً في الجهود التي بذلت للإجلاء وساعدت في توفير اللوازم الأساسية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
50. Au cours de l'enquête menée par le Comité, plus de 200 documents relatifs aux secours accordés aux personnes évacuées en Jordanie ont été examinés. | UN | 50- وأثناء التحقيق الذي أجراه الفريق، تم استعراض أكثر من 200 مستند من المستندات المتصلة بجهود إغاثة المبذولة في الأردن للأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
Dans la réclamation déposée au nom du Ministère de la santé et des services sociaux, les États—Unis demandent une indemnité au titre des primes de rapatriement versées aux personnes évacuées d'Iraq et du Koweït afin de les aider à poursuivre leur voyage aux États—Unis et de contribuer à leurs dépenses d'installation. | UN | وفي المطالبة المقدمة بالنيابة عن وزارة الصحة والخدمات الإنسانية، تلتمس الولايات المتحدة تعويضاً عن نفقات العودة إلى الوطن التي دفعتها للأشخاص الذين تم إجلاؤهم من العراق والكويت، لمساعدتهم على مواجهة نفقات السفر داخل الولايات المتحدة والاستقرار من جديد. |
Article 4 Les autorités régionales, départementales et municipales maintiendront en activité les comités de prévention et d'atténuation des catastrophes et de secours en cas de catastrophe pour assurer, en coordination avec le Gouvernement central, une aide adéquate aux personnes évacuées se trouvant dans des logements provisoires. | UN | المادة 4 - تكفل السلطات في الأقاليم والمقاطعات والبلديات مواصلة عمل لجان منع الكوارث والتخفيف من حدتها والإغاثة في حالات الكوارث حتى تضمن، بالتنسيق مع الحكومة المركزية، تقديم المساعدة الكافية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم والذين يعيشون في مآو مؤقتة. |
La question est de savoir si le montant de l'aide accordée aux personnes évacuées et rapatriées de l'Iraq et du Koweït doit être remboursé à des organisations sans but lucratif, dont le mandat consiste précisément à fournir une assistance de nature caritative. | UN | وثمة مسألة فاصلة تثيرها المطالبات قيد الاستعراض وهي ما إذا كان يتعين تقديم التعويض لمنظمات لا تستهدف الربح عن تكاليف المعونات المقدمة للأشخاص الذين تم إجلاؤهم والعائدين من العراق والكويت حيث إن اختصاص هذه المنظمات هو توفير المساعدة الخيرية. |
236. Selon le critère de la perte directe énoncé dans la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'octroi d'une indemnité pour les secours accordés par des gouvernements aux personnes évacuées d'Iraq ou du Koweït est soumis à certaines conditions. | UN | 236- وبموجب شرط الصلة المباشرة المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 687(1991)، يخضع توافر التعويض عن الإغاثة المقدمة من الحكومات للأشخاص الذين تم إجلاؤهم من العراق أو الكويت، لشروط محددة(145). |
96. Au vu de l'ensemble des éléments produits, y compris des renseignements supplémentaires obtenus en application de l'article 36 des Règles, le Comité recommande que soit accordée une indemnité de JD 1 115 307 au titre des dépenses engagées pour fournir et distribuer des vivres aux personnes évacuées au cours de la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 96- في ضوء جميع الأدلة، بما في ذلك المعلومات الإضافية التي تم الحصول عليها طبقاً للمادة 36 من القواعد، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 307 115 1 دنانير أردنية عن النفقات المتكبدة من أجل تقديم الغذاء للأشخاص الذين تم إجلاؤهم وتوزيعه عليهم خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
52. Le Comité estime que l'ensemble des éléments de preuve soumis permet d'établir que la Jordanie a engagé des dépenses d'un montant total de DJ 46 243 582 (US$ 69 854 354) pour les secours humanitaires d'urgence aux personnes évacuées au titre des cinq catégories citées. | UN | 52- ويرى الفريق أن الأدلة إجمالاً تبين أن الأردن أنفق مبلغاً قدره 582 243 46 ديناراً أردنياً (354 854 69 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) لتوفير الإغاثة الإنسانية الطارئة للأشخاص الذين تم إجلاؤهم في إطار الفئات الخمس المذكورة. |
179. L'OWWA réclame une indemnité de US$ 767 760 pour les aides financières versées aux personnes évacuées du Koweït et d'Iraq à leur arrivée aux Philippines " à titre d'assistance suite à leur évacuation du MoyenOrient et leur réinstallation " . | UN | 179- تلتمس جمعية رعاية العاملين في الخارج تعويضاً قدره 760 767 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن مدفوعات المساعدة المالية المقدمة للأشخاص الذين تم إجلاؤهم من الكويت والعراق لدى وصولهم إلى الفلبين " من أجل مساعدتهم في الجلاء من الشرق الأوسط والاستيطان من جديد " . |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les personnes expulsées de chez elles soient relogées ou indemnisées correctement et lui demande, à cet égard, de consulter les principes généraux énoncés dans son observation générale no 7 (1997) relative au droit à un logement suffisant (art. 11, par. 1, du Pacte): les expulsions forcées. | UN | 530- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضمن تقديم السكن البديل أو التعويض الملائم للأشخاص الذين تم إجلاؤهم من منازلهم وتحيل، في هذا الصدد، الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية الواردة في تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن الحق في السكن اللائق (الفقرة 1 من المادة 11 من العهد) : عمليات الإخلاء القسري. |
d) Garantir que les personnes expulsées de force de leur bien reçoivent une indemnisation suffisante et/ou soient relogées, conformément à l'article 28 de la loi de 1992 sur le développement urbain et le logement et aux directives adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7 (1997) sur les expulsions forcées; et | UN | (د) أن تضمن للأشخاص الذين تم إجلاؤهم بالقوة من مساكنهم تعويضاً مناسباً و/أو إعادة توطينهم، وفقاً للفصل 28 من قانون التنمية الحضرية والسكن والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن حالات إخلاء المساكن بالقوة؛ |
Les organismes des Nations Unies ont été les premiers à atteindre le site afin de prendre part à l'évacuation des habitants, de nettoyer la zone et de coordonner avec le CICR, les ONG et la protection civile palestinienne l'acheminement de tentes, d'eau et de nourriture aux évacués. | UN | وكانت الأمم المتحدة أول من وصل إلى الموقع لدعم إجلاء السكان وتنظيف المنطقة والتنسيق مع منظمة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية ودائرة الدفاع المدني الفلسطينية في توفير الخيام والمياه والإمدادات الغذائية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |