"للأشخاص المحرومين من حريتهم" - Translation from Arabic to French

    • des personnes privées de liberté
        
    • les personnes privées de liberté
        
    • aux personnes privées de liberté
        
    • des personnes privées de leur liberté
        
    • les personnes privées de leur liberté
        
    • dans le cas des personnes détenues
        
    • aux personnes privées de leur liberté
        
    • des détenus incarcérés
        
    Elle a en outre visité le palais de justice d'Abomey et s'est entretenue avec le procureur au sujet du traitement des personnes privées de liberté par la justice. UN كما زار الوفد قصر العدل في أبومي وتحدث مع مدعيه العام بغية مناقشة معاملة القضاء للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le principe d'humanité, qui est généralement invoqué dans le domaine du droit international humanitaire, est traité dans les observations générales n°s 9 et 21 sur l'article 10 du Pacte concernant le traitement humain des personnes privées de liberté. UN فقد تناولت اللجنة مبدأ الإنسانية، الذي عادةً ما يُستشهد به في مجال القانون الإنساني الدولي، في تعليقيها العامين رقمي 9 و11 على المادة 10 من العهد بشأن المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En deuxième lieu, la situation déplorable des personnes privées de liberté, en particulier le problème de la détention préventive prolongée; UN وثانيها هي الحالة المزرية للأشخاص المحرومين من حريتهم ولا سيما مشكلة الحبس الاحتياطي المطوّل؛
    Un plan d'action visant à garantir que les besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté soient satisfaits devrait être élaboré et diffusé. UN وينبغي وضع خطة عمل بشأن السجون ونشرها، بهدف ضمان تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    Les droits fondamentaux des personnes privées de leur liberté sont garantis par tous les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 4 - ترد حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم في جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    L'objectif de ces mesures est de renforcer la protection de l'intégrité physique et psychique des personnes privées de liberté. UN ويسعى هذا الإجراء إلى تعزيز حماية السلامة الجسدية والنفسية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Promotion des droits fondamentaux des personnes privées de liberté et de l'action citoyenne contre la torture au Paraguay UN تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم وإشراك المواطنين في مناهضة التعذيب في باراغواي
    Le SPT souligne que la bonne tenue des dossiers médicaux est un élément essentiel de la dimension médicale de la protection de l'intégrité physique des personnes privées de liberté. UN وتؤكد اللجنة الفرعية على أن جودة مسك الدفاتر عنصر طبي من عناصر حماية السلامة البدنية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Elle dit que l'Autriche est convaincue que la promotion et la protection des droits des personnes privées de liberté sont des conditions préalables essentielles à l'état de droit et à la bonne gouvernance. UN وتوقن النمسا أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم شرطان مسبقان أساسيان لسيادة القانون والحكم الرشيد، ولها تاريخ طويل في تقديم القرارات ذات الصلة إلى اللجنة.
    Le SPT demande à l'État partie d'analyser la compatibilité de cette pratique criminologique avec la protection des droits de l'homme des personnes privées de liberté. UN وتدعو اللجنة الفرعية الدولة الطرف إلى دراسة مدى توافق هذا الممارسة المستوحاة من علم الجريمة مع حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La coopération entre le Brésil et le SPT a contribué à renforcer les activités déjà engagées et à garantir les droits de l'homme des personnes privées de liberté au Brésil. UN وساهم التعاون بين البرازيل واللجنة الفرعية في تعزيز الأنشطة الجاري تنفيذها وكفالة حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم في البرازيل.
    JS1 a ajouté que les mesures de prévention et de surveillance renforcée des personnes privées de liberté et vivant avec le VIH sont manifestement insuffisantes. UN كما ذكرت الورقة أن السياسات المتعلقة بالوقاية والرعاية الخاصة للأشخاص المحرومين من حريتهم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية هي سياسات قاصرة بوضوح.
    Le champ de la prévention est large et vise toute forme de violence exercée contre des personnes privées de liberté, qui, à défaut d'intervention, risque de dégénérer en actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ونطاق العمل الوقائي واسع ويشمل أي شكل من أشكال الإساءة للأشخاص المحرومين من حريتهم وهي إساءة، إن لم يوضع حد لها، يمكن أن تتحول إلى تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    L'État partie veillera à enregistrer rapidement les personnes privées de liberté et précisera dans la loi dans quel délai maximum l'enregistrement officiel doit avoir lieu après l'arrestation. UN يتعين على الدولة الطرف أن تضمن التسجيل السريع للأشخاص المحرومين من حريتهم وتحدد في القانون الفترة الزمنية القصوى التي يتعين أن يتم فيها التسجيل الرسمي عقب الاعتقال.
    Une telle affirmation aurait un sens si les personnes privées de liberté avaient le droit d'être élues. UN ويكون هذا القول معقولاً لو أن للأشخاص المحرومين من حريتهم الحق في أن يُنتخبوا.
    L'État partie veillera à enregistrer rapidement les personnes privées de liberté et précisera dans la loi dans quel délai maximum l'enregistrement officiel doit avoir lieu après l'arrestation. UN يتعين على الدولة الطرف أن تضمن التسجيل السريع للأشخاص المحرومين من حريتهم وتحدد في القانون الفترة الزمنية القصوى التي يتعين فيها تسجيل المحتجز رسمياً بعد القبض عليه.
    Ils n'ont pas non plus reconnu les garanties dues en vertu du droit international humanitaire aux personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit. UN ولم تعترف أيضاً بالضمانات التي ينص القانون الإنساني الدولي على توفيرها للأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب النـزاع.
    Non seulement cela permet aux personnes privées de liberté d'exercer dûment leurs droits mais cela exclut aussi le risque que des policiers usent de leurs pouvoirs discrétionnaires de manière restrictive. UN لا يتيح للأشخاص المحرومين من حريتهم ممارسة حقوقهم على الوجه الصحيح فحسب، ولكنه يستبعد أيضاً خطر أن يستعمل بعض ضباط الشرطة سلطتهم التقديرية بطريقة تقييدية.
    L'État partie devrait en outre prendre des mesures d'ordre disciplinaire ou autre contre tout fonctionnaire qui refuserait ces garanties aux personnes privées de liberté. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تأديبية وتدابير أخرى في حق الموظفين الذين يتحملون مسؤولية عدم توفير تلك الضمانات للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Toutefois, on peut aussi considérer que, chaque organe ayant un domaine de compétence spécialisé et traitant les problèmes sous un angle particulier, cette diversité contribue à renforcer dans son ensemble la protection des personnes privées de leur liberté. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضا اعتبار الخبرة المتخصصة التي تقدمها كل آلية وقدرتها على بحث المسائل من زوايا مختلفة إسهاما في زيادة مستوى الحماية المتاحة للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il accueille favorablement la suggestion formulée par la représentante de la Suisse relativement à la préparation d'un rapport thématique sur les examens médicaux pour les personnes privées de leur liberté. UN 22 - وأعرب عن ترحيبه باقتراح ممثل سويسرا إعداد تقرير مواضيعي عن الفحوص الطبية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Au cours de ces missions, les délégations ont surtout porté leur attention sur le processus de mise en place du mécanisme national de prévention et sur la situation en ce qui concerne la protection contre les mauvais traitements, en particulier dans le cas des personnes détenues dans les locaux de la police, les établissements pénitentiaires et les établissements pour mineurs. UN وخلال هذه الزيارات، ركزت الوفود على عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية من المعاملة السيئة، وخاصة للأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة والسجون وفي المرافق المخصصة للأطفال.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques offre une importante protection aux personnes privées de leur liberté. UN ويوفر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حماية مهمة للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    120. Pour l'année fiscale 2010, le budget alloué pour l'alimentation des détenus incarcérés dans les différents établissements du pays s'élève à 19 598 948 084 guaraníes. UN 120- تبلغ الميزانية المخصصة في السنة المالية 2010 لتوفير وجبات الطعام للأشخاص المحرومين من حريتهم في مختلف سجون البلد ما مجموعه 084 948 598 19 غوارانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more