S'il existe un mécanisme pour stocker le matériel génétique des personnes disparues et de leurs proches, ou si des initiatives sont prises en vue d'en établir un; | UN | وجود آلية لتخزين المواد الوراثية للأشخاص المفقودين وأقاربهم، أو الخطوات المتخذة لإنشاء هذه الآلية؛ |
La résolution exigeait de la Turquie qu'elle prenne des mesures effectives pour s'attaquer au problème des personnes disparues, resté tragiquement sans solution, notamment en veillant à ce que les enquêtes effectivement menées sur leur sort débouchent sur des résultats concrets. | UN | وطالب القرار بأن تتخذ تركيا تدابير فعالة لمعالجة المشكلة الإنسانية للأشخاص المفقودين التي لا تزال دون حل بشكل مأساوي، ولا سيما عن طريق تحقيق نتائج ملموسة في ما يضطلع به من تحقيقات فعالة لكشف مصيرهم. |
Situation légale des personnes disparues et de leurs proches | UN | الوضع القانوني للأشخاص المفقودين وأقاربهم |
Au fait, notre liste de personnes disparues inclut désormais la royauté scandinave. | Open Subtitles | بالمناسبة، قائمتنا الطويلة للأشخاص المفقودين تضم الآن الملكية الإسكندنافية |
Notamment : réinstallation du siège de la Mission, réinstallation de la Division de l'Administration dans un ensemble de bâtiments préfabriqués, construction de deux postes de police des frontières, construction d'une morgue pour les personnes disparues à Rahovac, construction du siège de l'Administration de Gnjilane | UN | إنشاءات تضمنت هذه المشاريع: تغيير مقر البعثة، نقل مقر شعبة الإدارة إلى مجمع سابق التجهيز، إنشاء مخفرين لشرطة الحدود، ومشرحة للأشخاص المفقودين في راهوفاك، ومقر للإدارة في غينييلاني |
En outre, pour identifier les personnes portées disparues, le Bureau a aidé le Ministère iraquien des droits de l'homme à constituer un service iraquien chargé des personnes portées disparues. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبغية تحديد هوية الأشخاص المفقودين، قدم مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية إلى وزارة حقوق الإنسان العراقية المساعدة لإنشاء مكتب عراقي للأشخاص المفقودين. |
J'ai cherché des jeunes filles avec un profil épileptique d'il y a 20 ans et les ai renvoyées aux dossiers des personnes disparues de la police. | Open Subtitles | لقد بحثتُ في ملفّات الأطفال المصابين بالصّرع من قبل 20 عاماً , و قارنتُها مع سجلات الشرطة للأشخاص المفقودين |
Centre national des personnes disparues. | Open Subtitles | المركز الوطني للأشخاص المفقودين كيف يمكنني المساعدة ؟ |
Sachant également qu'il importe de clarifier la situation juridique des personnes disparues dans le cadre de conflits armés et de soutenir leurs proches grâce à des politiques nationales qui tiennent compte, selon que de besoin, de la problématique hommesfemmes, | UN | وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتصدى السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني للوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفير الدعم لأسرهم وأن يراعى فيها، حسب الاقتضاء، منظور يتعلق بنوع الجنس، |
Des communications ont également été reçues du Comité international de la Croix-Rouge, de la Commission internationale des personnes disparues et de l'Équipe argentine d'anthropologie légale. | UN | ووردت أيضا معلومات من اللجنة الدولية للصليب الأحمر واللجنة الدولية للأشخاص المفقودين والفريق الأرجنتيني لأنثربولوجيا الطب الشرعي. |
Il a notamment pris en 2005 un décret portant création d'un centre national des personnes disparues et élaboré un projet de loi sur les personnes disparues et la protection des lieux d'inhumation collective. | UN | وتشمل هذه الخطوات إصدار مرسوم في عام 2005 بإنشاء مركز وطني للأشخاص المفقودين والمختفين ووضع مشاريع قوانين بشأن الأشخاص المفقودين وبشأن حماية المقابر الجماعية. |
Il regrette qu'une commission nationale de recherche n'ait toujours pas été établie, comme le prévoit le projet de loi no 3590, et qu'il n'existe pas de registre unique et centralisé des personnes disparues. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين حتى الآن، وفقاً للفكرة المطروحة في مشروع القانون رقم 3590، ولعدم وجود سجل موحّد ومركزي للأشخاص المفقودين. |
Sachant également qu'il importe de clarifier la situation juridique des personnes disparues dans le cadre de conflits armés et de soutenir leurs proches grâce à des politiques nationales qui tiennent compte, dans la mesure du possible, de la problématique hommes-femmes, | UN | وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتناول السياساتُ الموضوعة على الصعيد الوطني والشاملة منظورا جنسانيا، حسب الاقتضاء، معالجةَ الوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفيرَ الدعم لأسرهم، |
Il regrette qu'une commission nationale de recherche n'ait toujours pas été établie, comme le prévoit le projet de loi no 3590, et qu'il n'existe pas de registre unique et centralisé des personnes disparues. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين حتى الآن، وفقاً للفكرة المطروحة في مشروع القانون رقم 3590، ولعدم وجود سجل موحّد ومركزي للأشخاص المفقودين. |
Dans un premier temps, la situation juridique des personnes disparues doit être clarifiée dans le droit interne, en incluant notamment des dispositions permettant de déclarer des personnes absentes ou disparues. | UN | وينبغي أولا توضيح الوضع القانوني للأشخاص المفقودين أو المختفين في ظل القانون الداخلي، بما في ذلك عن طريق الأحكام المتعلقة بإعلان الشخص في عداد المختفين أو المفقودين. |
Au moins 4 des victimes sont sur votre listes de personnes disparues. | Open Subtitles | أربع ضحايا على الاقل كانوا عل قائمتنا للأشخاص المفقودين |
Il devrait veiller à ce que la base de données centrale sur les personnes disparues soit finalisée et exacte, que le Fonds d'aide aux familles de personnes disparues soit approvisionné et que les versements aux familles soient entrepris dès que possible. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إتمام قاعدة البيانات المركزية للأشخاص المفقودين وأن تحرص على دقتها، وأن تؤمّن صندوق الدعم لأسر الأشخاص المفقودين وأن تبدأ في دفع الأموال للأسر في أقرب الآجال. |
Il devrait veiller à ce que la base de données centrale sur les personnes disparues soit finalisée et exacte, que le Fonds d'aide aux familles de personnes disparues soit approvisionné et que les versements aux familles soient entrepris dès que possible. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إتمام قاعدة البيانات المركزية للأشخاص المفقودين وأن تحرص على دقتها، وأن تؤمّن صندوق الدعم لأسر الأشخاص المفقودين وأن تبدأ في دفع الأموال للأسر في أقرب الآجال. |
105. La situation juridique des personnes portées disparues à la suite d'un conflit armé et de leur famille devrait être clairement définie dans la législation nationale. | UN | 105- وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على الوضع القانوني للأشخاص المفقودين نتيجة النزاعات المسلحة والوضع القانوني لذويهم. |
Il y a ainsi une unité des personnes disparues, qui traite des questions relatives aux personnes dont la disparition est alléguée, une unité de la réglementation d'urgence, qui traite des affaires relevant de cette réglementation, et une unité de l'habeas corpus, qui traite des plaintes déposées concernant des personnes disparues. | UN | وهناك وحدة للأشخاص المفقودين تتناول القضايا المتعلقة بالأشخاص الذين ادعي اختفاؤهم، ووحدة قوانين الطوارئ التي تنظر في قضايا بموجب هذه القوانين، ووحدة أوامر الإحضار التي تتناول القضايا المتعلقة بالأشخاص المفقودين. |
c) iii) Création d'un centre national pour les personnes portées disparues en Iraq | UN | (ج) ' 3` إنشاء مركز وطني للأشخاص المفقودين والمختفين في العراق |