"للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية" - Translation from Arabic to French

    • des personnes appartenant à des minorités nationales
        
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits culturels des personnes appartenant à des minorités nationales et ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم تماماً الحقوق الثقافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية.
    15. Dans le cadre de ses efforts pour autonomiser les acteurs de la société civile, le HCDH organise un programme de bourses à l'intention des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques. UN 15- وضعت المفوضية، في إطار ما تبذله من جهود من أجل بناء قدرات الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، برنامج زمالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    42. Comme l'avait demandé la Commission (résolution 1998/19, par. 9), le Groupe de travail s'est tout particulièrement penché sur la situation des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques. UN 42- وعملاً بطلب اللجنة الوارد في الفقرة 9 من قرارها 1998/19، أولى الفريق العامل اهتماماً خاصاً للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية.
    La première Conférence mondiale de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenue en 1978, avait invité instamment tous les États à abolir et interdire toute discrimination pratiquée entre leurs citoyens pour des raisons d'origine ethnique ou nationale et de protéger et promouvoir les droits de l'homme des personnes appartenant à des minorités nationales et ethniques. UN وأن المؤتمر العالمي الأول لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري المنعقد في عام 1978 حث جميع الدول على إلغاء وحظر أي تمييز بين مواطنيها على أساس العرق أو الأصل القومي وحماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que ces politiques et programmes d'intégration ne visent ni n'aboutissent à restreindre d'une manière disproportionnée les droits culturels des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف أن سياساتها والبرامج المتعلقة بالاندماج لا يكون القصد منها ولا الأثر المترتب عليها هو تقييد الحقوق الثقافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية بطريقة غير متناسبة.
    17. Encourage également les institutions nationales des droits de l'homme à prêter dûment attention aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en envisageant de créer au sein de leurs secrétariats un département, une section ou un point de coordination, par exemple, qui traite de ces droits; UN 17- يشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على إيلاء العناية الواجبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بوسائل منها النظر في إنشاء إدارة أو دائرة أو جهة تنسيق، على سبيل المثال، داخل أماناتها لمعالجة هذه الحقوق؛
    17. Encourage également les institutions nationales des droits de l'homme à prêter dûment attention aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en envisageant de créer au sein de leurs secrétariats un département, une section ou un point de coordination, par exemple, qui traite de ces droits; UN 17- يشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على إيلاء العناية الواجبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بوسائل منها النظر في إنشاء إدارة أو دائرة أو جهة تنسيق، على سبيل المثال، داخل أماناتها لمعالجة هذه الحقوق؛
    En outre, les États parties à la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales s'engagent à créer les conditions nécessaires à la participation effective des personnes appartenant à des minorités nationales (art. 15). UN وتلقي الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية على عاتق الدول التزاماً بكفالة المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية (المادة 15).
    15. Le RoyaumeUni a indiqué qu'il est primordial de conserver une enceinte où des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, ainsi que des organisations non gouvernementales travaillant avec ces personnes, peuvent être directement en contact avec le système de défense des droits de l'homme des Nations Unies. UN 15- وقالت المملكة المتحدة إن من المهم للغاية أن يظل هناك محفل يمكن فيه للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية وللمنظمات غير الحكومية العاملة مع هؤلاء الأشخاص التعامل مباشرةً مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    259. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour renforcer la participation des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques à la vie économique et sociale, mais note que les politiques et les programmes d'intégration semblent les décourager d'exprimer et de développer leur culture. UN 259- وبينما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تدعيم المشاركة الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية، فإنها تلاحظ أن السياسات والبرامج تثنيهم، فيما يبدو، عن التعبير عن ثقافتهم وعن تنميتها.
    En outre, le Conseil de l'Europe recommande à l'Ukraine de créer des conditions pour faciliter une représentation plus large des personnes appartenant à des minorités nationales dans les organes élus. UN وفضلاً عن ذلك، أوصى مجلس أوروبا بأن تُهيأ أوكرانيا الظروف الكفيلة بتيسير مشاركة واسعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية في الهيئات المنتخَبة(138).
    c) Assurer la participation pleine et effective des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques à la vie économique, y compris par la promotion de l'égalité d'accès aux technologies de l'information et de la communication; UN (ج) ضمان المشاركة الكاملة والفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية في الحياة الاقتصادية، بوسائل منها تعزيز نفاذهم إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة على قدم المساواة مع الآخرين؛
    c) Assurer la participation pleine et effective des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques à la vie économique, y compris par la promotion de l'égalité d'accès aux technologies de l'information et de la communication; UN (ج) ضمان المشاركة الكاملة والفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية في الحياة الاقتصادية، بوسائل منها تعزيز نفاذهم إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة على قدم المساواة مع الآخرين؛
    77. Dans le rapport qu'elle a soumis à l'Assemblée générale (A/64/159), la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction a analysé la situation vulnérable des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques quant à leur liberté de religion ou de conviction. UN 77- حللت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد في التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة (A/64/159) الحالة الهشة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية، وأقليات دينية ولغوية، فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    La Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (Convention européenne des droits de l'homme) protège le droit à des élections libres (art. 3 du Protocole no 1) et les États parties à la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales s'engagent à créer les conditions nécessaires à la participation effective des personnes appartenant à des minorités nationales (art. 15). UN أما الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان) فتحمي الحق في انتخابات حرة من خلال البروتوكول رقم 1 الملحق بها (المادة 3). وتلقي الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية على عاتق الدول التزاماً بكفالة المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية (المادة 15).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more