L'article 10 du Règlement interdit, sans exception, une telle fourniture des articles visés au paragraphe 8. | UN | أما البند 10 من النظام فيُحظَر بدون استثناء هذا الإمداد الخاضع للجزاءات بالنسبة للأصناف المشار إليها في الفقرة 8. |
En tant que partenaire du Régime, la Suisse met régulièrement à jour sa liste nationale des articles couverts par le Régime. | UN | وبما أن سويسرا طرف في النظام المذكور، فهي تقوم على نحو منتظم بتحديث قائمتها الوطنية للأصناف الخاضعة لذلك النظام. |
Il devenait ce faisant impossible d'effectuer une vérification complète des articles livrés pendant la phase de secours et de déterminer les écarts éventuels. | UN | وبالتالي لم يعد من الممكن إجراء تحقق ومطابقة كاملين للأصناف المسلمة أثناء عملية الطوارئ. |
Il ressort des pièces présentées par la société pour étayer sa réclamation qu'elle demande le remboursement d'articles à leur valeur d'origine en yen, en francs français et en dinars koweïtiens (DK). | UN | ويبدو من الوثائق التي قدمتها كيودينكو لدعم مطالبتها أنها تطالب بالقيمة الأصلية للأصناف بالين الياباني والفرنك الفرنسي والدينار الكويتي. |
Du fait que tous les producteurs, exploitants et négociants d'articles de défense doivent s'enregistrer auprès de la DDTC, celle-ci connaît exactement les caractéristiques du public qu'elle cherche à informer avec la SIA. | UN | ونظرا لأنه يتعين على جميع المنتجين والمناولين والوسطاء للأصناف الدفاعية في الولايات المتحدة التسجيل لدى المديرية، فإن لدى المديرية جمهورا محددا بشكل جيد للتواصل مع الرابطة. |
Établir une liste nationale de contrôle énumérant les articles soumis au traité; | UN | مسك قائمة مراقبة وطنية للأصناف التي تدخل في نطاق المعاهدة؛ |
Le comité local des passations de marchés exige la confirmation qu'aucun contrat-cadre n'est en place pour les articles ou services voulus. | UN | تشترط اللجنة المحلية للعقود التأكد من عدم وجود عقود إطارية سارية للأصناف أو الخدمات المطلوبة. |
Elle a présenté aussi un inventaire interne daté du 3 août 1990, qui contient une description des articles et indique leur quantité. | UN | وقدمت الشركة أيضاً قائمة جرد معدة للاستخدام الداخلي مؤرخة 3 آب/أغسطس 1990. وتقدم هذه القائمة وصفاً للأصناف وكميتها. |
Il n'a pas été possible d'obtenir des éclaircissements quant à l'objectif réel des articles ci-après avant le retrait des inspecteurs : | UN | ولم يتسن استيضاح الغرض الفعلي للأصناف التالية قبل انسحاب المفتشين. |
La COCOVINU est en train d'étudier les applications potentielles des articles et de la technologie visés dans ce contrat. | UN | وتقوم الأنموفيك حاليا بعملية تقييم للتطبيقات الممكنة للأصناف والتكنولوجيات الواردة في تلك العقود. |
L'enlèvement systématique des articles soumis à contrôle affecte la capacité de la Commission de tenir une évaluation exacte et à jour des capacités iraquiennes. | UN | وتؤثر الإزالة المنهجية للأصناف التي تخضع للرصد من قبل اللجنة على قدرتها على الاحتفاظ بتقييم دقيق ومستكمل لقدرات العراق. |
Le Groupe d'experts a procédé à l'inspection des articles saisis et reçu des documents des autorités compétentes. | UN | وأجرى الفريق تفتيشا للأصناف المحجوزة وحصل على وثائق من السلطات المعنية. |
Le dénombrement des articles encore en stock effectué en octobre 2000 n'a révélé que des écarts mineurs. | UN | وأجري عد فعلي للأصناف المتبقية في تشرين الأول/أكتوبر 2000 ولم يكشف ذلك إلا عن فروق بسيطة. |
Le Groupe a procédé à l'examen physique des articles saisis et du navire, interrogé l'équipage mis en détention et analysé les points de cheminement extraits des appareils GPS. | UN | وأجرى الفريق فحصاً مادياً للأصناف المضبوطة وللسفينة، واستجوب الطاقم المحتجز، وحلل إحداثيات المرور التي استُردت من معدات النظام العالمي لتحديد المواقع. |
En raison de la similitude entre le programme de missiles balistiques et le programme spatial de l'Iran, les États peinent à déterminer l'utilisation qui est faite des articles achetés. | UN | وبسبب أوجه التشابه بين القذائف التسيارية والبرامج الفضائية الإيرانية، يتعذر على الدول التمييز بين الاستخدامات النهائية للأصناف المشتراة. |
7. Quantité exacte de matériel transporté, y compris nombre exact d'articles transportés et poids total net. | UN | 7 - تحديد دقيق لكمية العتاد المشحون، بما في ذلك العدد الدقيق للأصناف والوزن الصافي الإجمالي. |
Les principales activités répertoriées sont l'utilisation frauduleuse de documents d'exportation en vue de se procurer des articles par le biais de circuits légitimes et la diversion illégale ou la réexportation d'articles accompagnés d'une documentation authentique. | UN | والأنشطة الرئيسية المحددة هي الاستغلال الاحتيالي لوثائق التصدير للحصول على الأصناف من خلال قنوات شرعية، والتحويل غير المشروع للأصناف المقدمة باستخدام وثائق سليمة، أو إعادة تصديرها. |
Cependant, ni les inspections, ni les déclarations et la documentation de l'Iraq n'ont permis de raccourcir la longue liste d'articles interdits considérés comme manquants et qui posent des problèmes sur le plan du désarmement. | UN | ومع ذلك، فإن القائمة الطويلة للأصناف المحظورة غير المعروف مصيرها، والتي تتسبب من ثم في وجود مسائل معلقة لنزع السلاح لم تختزل لا بموجب عمليات التفتيش أو بموجب الإعلانات والوثائق العراقية. |
les articles ont été photographiés avant et après leur destruction, tout comme les fosses contenant leurs vestiges. | UN | والتقطت صور فوتوغرافية للأصناف قبل تدميرها، وكذلك للحفر المحتوية على بقايا الأصناف المدمرة. |
L'Iran n'a jamais cessé de chercher à s'approvisionner en biens à double usage de haute qualité, placés sous contrôle ou non, et continue d'acheter des biens à double usage non inscrits sur les listes pour remplacer les articles placés sous contrôle. | UN | فقد أبدت جمهورية إيران الإسلامية طلبا مستمرا على السلع العالية الجودة ذات الاستخدام المزدوج، سواء كان ذلك بما يرقى إلى مستوى المراقبة أم لا. ولا يزال شراء الأصناف غير المدرجة في القائمة وذات الاستخدام المزدوج، كبدائل للأصناف الخاضعة للمراقبة، مستمرا. |
Les licences à l'exportation sont requises si les articles exportés ou transférés sont < < d'une utilisation pertinente > > pour les armes de destruction massive. | UN | يشترط الحصول على تراخيص التصدير إذا كان للأصناف المصدرة أو المنقولة " استعمال ذو صلة " بأسلحة الدمار الشامل. |
Une nouvelle pratique de confirmation de la description technique des articles au moment de la réception a été instituée : le groupe chargé de la réception des marchandises de la Base de soutien logistique et l'unité à comptabilité autonome du Siège confirment la description des articles à enregistrer dans le système Galileo. | UN | وأدخل نظام ممارسة جديدة للتأكد من الوصف الفني للأصناف وقت استلامها: وتؤكد كل من وحدة التسلم في قاعدة اللوجستيات ووحدة الحساب الذاتي في المقر الوصف المراد إدخاله في نظام غاليليو |
Réduit les délais requis pour déterminer l'emplacement exact des articles reçus, déplacés, remis à un utilisateur ou faisant l'objet d'un inventaire physique | UN | تقليل زمن دورة تحديد مواقع التخزين الصحيحة لﻷصناف الجاري استلامها أو نقلها أو إرسالها أو جردها. |