"للأضرار التي لحقت" - Translation from Arabic to French

    • des dommages causés à
        
    • des dégâts causés
        
    • les dommages causés à
        
    • des dommages subis par
        
    • des dommages causés aux
        
    En effet, entre 1980 et 1989, les exportations de la NIOC ont subi des fluctuations en raison des dommages causés à son infrastructure pétrolière et des travaux de reconstruction y relatifs. UN وفي الفترة ما بين 1980 و1989، تفاوتت صادرات الشركة نظرا للأضرار التي لحقت ببنيتها الأساسية النفطية وإعادة بنائها.
    La MONUG prévoit de procéder à une évaluation similaire des dommages causés à la route et au pont dans la haute vallée de la Kodori sous contrôle géorgien. UN وتعتزم البعثة إجراء تقييم مماثل للأضرار التي لحقت بالطرق والجسور في منطقة وادي كودوري العليا الخاضعة لجورجيا.
    Un autre texte important portera création d'un système de compensation des pertes subies par les peuples autochtones du fait des dommages causés à leurs terres et à leurs ressources naturelles. UN وسيعمل نص هام آخر على وضع نظام للتعويضات عن الخسائر التي تكبدتها الشعوب الأصلية نتيجة للأضرار التي لحقت بأراضيها وبمواردها الطبيعية.
    D'après les évaluations, le coût direct des dégâts causés aux habitations, à l'infrastructure et à l'agriculture s'élève à des centaines de millions de dollars. UN وحددت التقديرات الكلفة الفورية للأضرار التي لحقت بالمنازل والبنية الأساسية والزراعة بمئات الملايين من الدولارات.
    Ainsi, l'Assemblée se réunit pour établir le Registre des dommages de Nations Unies, qui recensera rigoureusement les dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales du fait de la construction du mur par Israël. UN ووفقا لذلك، تجتمع الجمعية لإنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار، الذي سيكون بمثابة سجل شامل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لتشييد الجدار من قبل إسرائيل.
    Elle déclare qu'en raison des dommages subis par ses réservoirs, les stocks se sont déversés ou perdus, ou ont été volés. UN وتدعي الشركة أنه نتيجة للأضرار التي لحقت بصهاريجها، فإن مخزوناتها قد سُكبت و/أو فُقدت و/أو سرقت.
    Au paragraphe 4, elle me prie d'< < établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, comme suite aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif > > . UN وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت إلي الجمعية العامة ' ' إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى``.
    Cette même résolution prie le Secrétaire général d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, conformément aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif. UN والقرار نفسه طلب إلى الأمين العام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين في ما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى.
    4. Prie le Secrétaire général d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, comme suite aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العـام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخــاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين في ما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى؛
    Rappelant que dans la résolution ES10/15, elle a prié le Secrétaire général d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, comme suite aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif, UN وإذ تشير إلى طلبها في القرار دإط - 10/15 إلى الأمين العـام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخــاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين فيما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى،
    Rappelant que dans sa résolution ES10/15, elle a prié le Secrétaire général d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, comme suite aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif, UN وإذ تشير إلى طلبها في القرار دإط - 10/15 إلى الأمين العـام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخــاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين فيما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى،
    4. Prie le Secrétaire général d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, comme suite aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العـام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخــاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين في ما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى؛
    À ce propos, nous rappelons tout particulièrement la demande adressée par l'Assemblée au Secrétaire général, dans sa résolution ES-10/15, afin qu'il établisse un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées, conformément aux paragraphes 152 et 153 de l'avis consultatif. UN وفي ذلك الصدد، نذكر تحديدا الطلب الذي وجهته إلى الأمين العام هذه الجمعية في القرار دإط-10/15، بإنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين فيما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى.
    En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. UN وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال.
    En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. UN وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال.
    Il a en outre fourni d'autres renseignements, notamment des données de télédétection et des témoignages photographiques des dégâts causés aux cultures dans les provinces du sud. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت إيران معلومات أخرى، من بينها بيانات مأخوذة بالاستشعار عن بعد وأدلة فوتوغرافية للأضرار التي لحقت بالمحاصيل الزراعية في جميع أرجاء المقاطعات الجنوبية.
    3.116 Le Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé a été créé par l'Assemblée générale pour consigner sous forme documentaire les dommages causés à toutes les personnes physiques et morales concernées par la construction du mur par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est. UN 3-116 أنشأت الجمعية العامة مكتب سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل توثيقي للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين من جراء تشييد إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها.
    Dans les paragraphes du dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale établit le registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par le construction du mur dans le territoire palestinien occupé, qui servira à consigner de manière exhaustive les dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales concernées par la construction du mur par Israël. UN وفي فقرات المنطوق - تقرر الجمعية العامة إنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل شامل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين من جراء تشييد إسرائيل للجدار.
    Il fait toutefois valoir que le Koweït a calculé les dommages causés à ses ressources littorales à l'aide de modèles informatiques et de données d'évaluation des dégâts subis par les ressources naturelles ( < < NRDA > > ) provenant des ÉtatsUnis, < < légèrement modifiées pour tenir compte de la situation du Koweït > > . UN بيد أنه يجادل بأن الكويت قد استندت في حسابها للأضرار التي لحقت بالموارد الساحلية إلى نماذج حاسوبية وبيانات " تقييم الأضرار التي لحقت بالموارد الطبيعية " مأخوذة عن الولايات المتحدة، مع " تعديلات محدودة بالنسبة إلى وضع الكويت " .
    Elle déclare qu'en raison des dommages subis par ses réservoirs, les stocks se sont déversés ou perdus, ou ont été volés. UN وتدعي الشركة أنه نتيجة للأضرار التي لحقت بصهاريجها، فإن مخزوناتها قد سُكبت و/أو فُقدت و/أو سرقت.
    201. Du fait des dommages subis par l'atelier et le matériel, l'AOC a dû rétablir les communications radio aussi vite que possible afin de reprendre ses activités. UN 201- ونتيجة للأضرار التي لحقت بورشة الراديو والمعدات، اضطرت الشركة إلى إعادة الاتصال اللاسلكي في أسرع وقت ممكن بغية استئناف العمليات.
    447. Le Comité note que l'estimation par le Koweït au moyen de modèles informatiques des dommages causés aux ressources littorales correspond en gros aux informations disponibles (images satellite, rapports d'enquête, photographies, témoignages, etc.). UN 447- ويلاحظ الفريق أن تقدير الكويت للأضرار التي لحقت بمواردها الساحلية باستعمال نماذج حاسوبية ينسجم إلى حد بعيد مع المعلومات المتاحة، كالصور المأخوذة بواسطة السواتل وتقارير الدراسات الاستقصائية، والصور، وإفادات الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more