La Déclaration décrit également les responsabilités et obligations particulières des signataires. | UN | ويبين الإعلان أيضا المسؤوليات والالتزامات المحددة للأطراف الموقعة عليه. |
Cela a toujours été l'avis des signataires de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | ولقد كان هذا هو وجهة النظر الدائمة للأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Les engagements pris en vertu de la Déclaration de Paris n'étaient pas juridiquement contraignants et leur réalisation dépendait donc de la volonté politique des signataires. | UN | والالتزامات المعقودة في إطار إعلان باريس ليست مُلزِمة قانوناً، ولذلك فإنها تعتمد على الإرادة السياسية للأطراف الموقعة. |
La composante de la police s'attachera également à renforcer les capacités à travers notamment des formations ciblées de la police soudanaise, du personnel de police des parties signataires de l'Accord et de volontaires issus des camps de déplacés. | UN | وسيشرع عنصر الشرطة أيضا في بناء القدرات وفي التدريب الموجَّه لشرطة حكومة السودان، ولأفراد الشرطة التابعين للأطراف الموقعة على الاتفاق، ولمتطوعين في مخيمات المشردين داخليا. |
Il est d'usage pour le secrétariat de communiquer aussi les projets de protocole aux signataires de la Convention et, pour information, au Dépositaire. | UN | وقد جرى العمل في الأمانة أيضاً على إبلاغ البروتوكولات المقترحة للأطراف الموقعة على الاتفاقية وللوديع لإحاطته علماً. |
La Côte d'Ivoire a élaboré un cadre pour la participation des femmes à la mise en œuvre de l'accord politique de Ouagadougou qui permet la coordination des activités des organisations de femmes et celles des signataires de l'accord de paix afin que les femmes participent au processus. | UN | وفي كوت ديفوار، ينسق إطار عمل مشاركة المرأة في تنفيذ الاتفاق السياسي لواغادوغو أنشطة المنظمات النسائية للأطراف الموقعة على اتفاق السلام ضمانا لأن يكون لها صوت في العملية. |
C'est pourquoi l'ONU et l'Union africaine organiseront une réunion des signataires et non-signataires pour régler les questions en suspens. | UN | وقال إنه تحقيقا لهذه الغاية، ستدعو الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إلى عقد اجتماع للأطراف الموقعة على الاتفاق وغير الموقعة عليه، لحل القضايا المعلقة. |
Communiqué final du deuxième Sommet des signataires de l'Accord de cessez-le-feu en République démocratique du Congo, tenu à Lusaka les 14 et 15 août 2000 | UN | البلاغ الختامي لمؤتمر القمة الثاني للأطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المنعقد في لوساكا، في 14 و 15 آب/ أغسطس 2000 |
En outre, le Sous-Groupement de sécurité, qui assure la sécurité des signataires de l'Accord de Linas-Marcoussis et des membres du Gouvernement, sera appelé à assurer la sécurité des membres de la Commission électorale et du Haut Représentant pour les élections. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف يتطلب الأمر من الفريق الفرعي المعني بالأمن، الذي يوفر الأمن للأطراف الموقعة على اتفاق لينا - ماركوسي وأعضاء الحكومة، أن يوفر الأمن لأعضاء اللجنة الانتخابية وللممثل السامي لشؤون الانتخابات. |
40. À la première réunion des signataires de la Convention, un groupe de travail sur les mécanismes de respect des obligations a été chargé d'élaborer des projets d'éléments de mécanismes de respect des obligations afin de faciliter l'examen de cette question lors de la deuxième réunion des signataires. | UN | 40- وفي الاجتماع الأول للأطراف الموقعة على الاتفاقية، تم إنشاء فرقة عمل معنية بآليات الامتثال بغية وضع مسودة عناصر آليات الامتثال من أجل تيسير مناقشة المسألة في الاجتماع الثاني للأطراف الموقعة. |
Le septième Comité des signataires s'est déroulé dans un climat consensuel le 15 décembre 2008 à Paris et un accord précis et unanime a été trouvé sur la question du transfert des compétences à la Nouvelle-Calédonie en 2009 sur la base des travaux effectués par les groupes de travail et la mission d'appui. | UN | لقد اجتمعت اللجنة السابعة للأطراف الموقعة في ظل مناخ يتسم بالتوافق، وذلك في 15 كانون الأول/ديسمبر بباريس، حيث تم التوصل بالإجماع إلى اتفاق بشأن مسألة نقل الصلاحيات إلى كاليدونيا الجديدة في عام 2009، بناء على الأعمال التي قامت بها الأفرقة العاملة وبعثة الدعم. |
Cette non-démilitarisation de la ville contrevient aussi aux décisions du quatrième Sommet des signataires de l'Accord de cessez-le-feu en République démocratique du Congo tenue au niveau des chefs d'État à Lusaka le 3 avril 2002. | UN | كما أن عدم تجريد تلك المدينة من السلاح يتعارض ومقررات مؤتمر القمة الرابع للأطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي عقد في لوساكا، في 3 نيسان/أبريل 2002، على مستوى رؤساء الدول. |
En janvier 2002, des délégations du RPCR et du FLNKS ont eu des entretiens à Paris avec de hauts fonctionnaires dans le cadre de la deuxième réunion du comité des signataires de l'Accord de Nouméa. | UN | 29 - وفي كانون الثاني/يناير 2002، التقى وفدا حزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا في الجمهورية وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني في باريس بممثلي الدولة الفرنسية من أجل عقد اجتماع ثانٍ للأطراف الموقعة على اتفاق نوميا. |
En novembre 2001, Christian Paul, Secrétaire d'État à l'Outre-Mer, s'est rendu en Nouvelle-Calédonie où il a obtenu l'accord du RPCR et du FLNKS en vue de la tenue d'une deuxième réunion des signataires de l'Accord de Nouméa en janvier 2002. | UN | 27 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، زار كريستبان بول، وزير الدولة لشؤون أقاليم ما وراء البحار كاليدونيا الجديدة وحصل على موافقة كل من حزب التجمع وجبهة الكاناك على عقد اجتماع ثان للأطراف الموقعة على اتفاق نوميا في كانون الثاني/يناير 2002. |
Autre élément positif, huit États ont signé ou ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires depuis la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité, en novembre dernier. Ceci porte à 166 le nombre total des signataires, dont 94 l'ont ratifié. | UN | ومن التطورات الإيجابية الأخرى، أن ثماني دول قد وقَّعت أو صادقت على معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية منذ أن انعقد في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي المؤتمر المعني بتسهيل دخول المعاهدة حيز النفاذ، مما زاد العدد الكلي للأطراف الموقعة إلى 166 دولة، صادقت 94 دولة منها على المعاهدة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué final du deuxième Sommet des signataires de l'Accord de cessez-le-feu en République démocratique du Congo (RDC), qui s'est tenu à Lusaka (Zambie) les 14 et 15 août 2000. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي يشرفني أن أحيل طيه نص البيان الصحفي المتعلق بالبلاغ الختامي الخاص بمؤتمر القمة الثاني للأطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المنعقد في لوساكا، في 14 و 15 آب/أغسطس 2000. |
En janvier 2002, après la deuxième réunion des signataires de l'Accord de Nouméa, le Gouvernement français a annoncé qu'il injecterait 350 millions d'euros (270 millions de dollars) dans le développement économique de la Nouvelle-Calédonie au cours de la décennie à venir, la majeure partie de cette somme devant être investie dans l'industrie du nickel et dans les secteurs du tourisme et de l'éducation. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، وعقب الاجتماع الثاني للأطراف الموقعة على اتفاق نوميا، أعلنت الحكومة الفرنسية أنها ستضخ 350 مليون يورو (270 مليون دولار) في التنمية الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة على مدى العقد القادم، كيما يستثمر هذا المبلغ أساسا في صناعة النيكل والسياحة والتعليم(17). |
La composante de police s'attachera également à renforcer les capacités, notamment grâce à des formations ciblées de la police soudanaise, du personnel de police des parties signataires de l'Accord et de volontaires issus des camps de déplacés. | UN | وسيشرع عنصر الشرطة أيضا في بناء القدرات وفي تقديم التدريب المحدد الأهداف لشرطة حكومة السودان، ولأفراد الشرطة التابعين للأطراف الموقعة على الاتفاق والمتطوعين العاملين في مخيمات المشردين داخليا. |
3.1 La rupture de contact tactique entre les forces combattantes des parties signataires de cet Accord qui s'opposent là où elles sont en contact direct. | UN | 3-1 - يعني فض الاتصال التكتيكي بين القوات المتحاربة التابعة للأطراف الموقعة على هذا الاتفاق المتواجهة في مواقع التماس المباشر. |
Les participants ont estimé que le Document de Doha constituait la base de la paix au Darfour et déclaré que la plupart de ses dispositions devaient pouvoir être mises en œuvre par les parties signataires malgré l'absence d'appui des mouvements non signataires. | UN | وقد أعرب الحاضرون في حلقات العمل عن ترحيبهم بالوثيقة باعتبارها أساسا لإحلال السلام في دارفور، وأشاروا إلى أنه ينبغي للأطراف الموقعة أن تنفذ معظم أحكامها، رغم انعدام التأييد من جانب الحركات غير الموقعة. |
Les organismes du système n'accordent pas de traitement préférentiel aux signataires du Pacte, mais encouragent fortement leurs fournisseurs à y souscrire et à en appuyer les principes sous-jacents. | UN | ولا تعطي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أي تفضيل في المعاملة للأطراف الموقعة على الاتفاق العالمي، ولكنها تشجع الموردين بقوة على الانضمام إلى الاتفاق العالمي ودعم المبادئ التي يستند إليها. |
Les membres du Conseil ont félicité les signataires de l'Accord de paix de Pretoria et rendu hommage aux autorités de la République d'Afrique du Sud pour leurs efforts de facilitation. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للأطراف الموقعة على اتفاق بريتوريا للسلام. وأثنوا على سلطات جمهورية جنوب أفريقيا لتسهيلها اتفاق السلام. |