"للأطراف في المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • des Parties au Traité
        
    • pour les parties au Traité
        
    • États parties au Traité
        
    • les parties à un traité
        
    • des parties au TNP
        
    • les pays parties au Traité
        
    Nous entendons demander à la prochaine Conférence d'examen des Parties au Traité de se pencher sérieusement sur la question. UN وسنطلب من المؤتمر الاستعراضي المقبل للأطراف في المعاهدة أن ينظر بجدية في هذه المسألة.
    Elle note également que la conclusion 5 stipule clairement que la conduite de tels acteurs ne constitue pas une pratique ultérieure au sens de la Convention de Vienne mais peut être pertinente lors de l'évaluation de la pratique ultérieure des Parties au Traité. UN وقال إن وفد بلده لاحظ أن الاستنتاج 5 ينص بوضوح على أن سلوك تلك الجهات لا يشكل ممارسة لاحقة بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا، وإنما قد تكون له أهمية عند تقييم الممارسة اللاحقة للأطراف في المعاهدة.
    Nous continuons à espérer que les États dotés d'armes nucléaires respecteront l'engagement qu'ils ont pris d'entreprendre un véritable désarmement nucléaire et qu'ils ont renouvelé en 2000 lors de la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وما زلنا نتوقع أن تنفذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامها بشأن نزع سلاحها النووي بشكل حقيقي، وهو ما التزمت به من جديد في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للأطراف في المعاهدة.
    Les États parties au Traité sur la non-prolifération devraient créer un secrétariat permanent chargé de s'occuper des questions administratives pour les parties au Traité. UN 4 - تنشئ الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أمانة دائمة للاضطلاع بالمسائل الإدارية للأطراف في المعاهدة.
    C'est en tenant dûment compte de ces intérêts que les États parties au Traité peuvent trouver une issue aux situations les plus difficiles. UN إن مراعاة هذه المصالح على النحو اللائق يتيح للأطراف في المعاهدة إيجاد مخرج لأصعب الحالات.
    De telles autorisations générales se bornent à renvoyer au régime général, dont les Conventions de Vienne constituent l'expression, qui part du principe fondamental selon lequel les parties à un traité ont la faculté de formuler des réserves. UN فمعنى جواز إبداء التحفظات عموما يقتصر على الإحالة إلى النظام العام، الذي يتجسد في اتفاقيتي فيينا، ويرتكز على مبدأ أساسي يحق وفقه للأطراف في المعاهدة صوغ تحفظات.
    La République islamique d'Iran, ainsi que de nombreux pays en développement, est convaincue que le Protocole additionnel aux accords de garanties ne devrait pas remettre en cause les droits inaliénables des parties au TNP aux utilisations pacifiques des matériels et de la technologie nucléaires. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية مقتنعة، شأنها شأن العديد من البلدان النامية اﻷخرى، بأن البروتوكول اﻹضافي لاتفاقات الضمانات ينبغي ألا يمس الحقوق الثابتة لﻷطراف في المعاهدة في الاستخدامات السلمية للمواد النووية والتكنولوجيا النووية.
    Le but de l'interprétation d'un traité est d'établir l'intention commune [italiques dans l'original] des Parties au Traité. UN إن الغرض من تفسير المعاهدات هو تحديد النية المشتركة [التوكيد في الأصل] للأطراف في المعاهدة.
    À cet égard, toutes les quotes-parts non acquittées relatives aux précédentes conférences d'examen des Parties au Traité et à leurs comités préparatoires doivent être versées au Secrétariat par les États parties le plus rapidement possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الدول الأطراف أن ترسل إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن جميع ما لم تدفعه بعد من أنصبتها المقررة لمؤتمرات الاستعراض السابقة للأطراف في المعاهدة ولجنتها التحضيرية.
    Elles ne doivent gêner ni le développement économique ou technologique des Parties au Traité ni la coopération internationale dans le domaine des activités nucléaires pacifiques. UN ويجب ألا تشكل الضمانات عائقا أمام التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للأطراف في المعاهدة أو التعاون الدولي في ميدان الأنشطة النووية السلمية.
    À cet égard, toutes les quotes-parts non acquittées relatives aux précédentes conférences d'examen des Parties au Traité et à leurs comités préparatoires doivent être versées au Secrétariat par les États parties le plus rapidement possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الدول الأطراف أن ترسل إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن جميع ما لم تدفعه بعد من أنصبتها المقررة لمؤتمرات الاستعراض السابقة للأطراف في المعاهدة ولجنتها التحضيرية.
    À cet égard, le Secrétaire général signale que toutes les quotes-parts non acquittées relatives aux précédentes conférences d'examen des Parties au Traité et à leurs comités préparatoires doivent être versées au Secrétariat par les États parties le plus rapidement possible. UN إضافة إلى ذلك، يشير الأمين العام على الدول الأطراف أن ترسل إلى الأمانة العامة وفي أقرب وقت ممكن جميع ما لم تدفعه بعد من أنصبتها المقررة لمؤتمرات الاستعراض السابقة للأطراف في المعاهدة ولجنتها التحضيرية.
    82. Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties au TNP se sont félicités des résultats de la Conférence d'examen des Parties au Traité tenue en 2000. UN 82- ورحّب رؤساء الدول أو حكومات الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بالنتائج التي تمخَّض عنها المؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة المعقود سنة 2000.
    La Conférence d'examen des Parties au Traité peut difficilement ignorer que certains États dotés d'armes nucléaires, en violation de leurs engagements juridiques, favorisent le rôle et le statut des armes nucléaires dans leur doctrine de défense et de sécurité et essaiment ces armes vers d'autres pays. UN 3 - ولا يمكن للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة أن يتغاضى بسهولة عن كون دول معيّنة من الدول الحائزة للأسلحة النووية تقوم، إخلالاً منها بالتزاماتها القانونية، بتعزيز دور ومكانة الأسلحة النووية في مذاهبها الدفاعية والأمنية، وبنشر هذه الأسلحة إلى جهات أخرى.
    À cet égard, le Secrétaire général signale que toutes les quotes-parts non acquittées relatives aux précédentes conférences d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à leurs comités préparatoires doivent être versées au Secrétariat par les États parties le plus rapidement possible. UN " وفي هذا الصدد، ينصح الأمين العام بأن جميع الأنصبة النهائية المقررة غير المسددة عن المؤتمرات الاستعراضية السابقة للأطراف في المعاهدة وللجانها التحضيرية يجب أن تسددها الدول الأطراف للأمانة العامة في أقرب وقت ممكن.
    La négociation de garanties de sécurité juridiquement contraignantes sous l'égide du TNP, et non dans un quelque autre cadre, serait d'un grand intérêt pour les parties au Traité et inciterait les États qui n'y sont pas parties à y adhérer. UN ومن شأن التفاوض على ضمانات أمنية ملزمة قانوناً تحت مظلة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العكس من أي منتدى آخر، أن يوفر ميزة هامة للأطراف في المعاهدة ومن شأنه أن يُعتبَر حافزاً للدول التي ما زالت خارج نطاق تلك المعاهدة.
    La négociation de garanties de sécurité juridiquement contraignantes sous l'égide du TNP, et non dans un quelque autre cadre, serait d'un grand intérêt pour les parties au Traité et inciterait les États qui n'y sont pas parties à y adhérer. UN ومن شأن التفاوض على ضمانات أمنية ملزمة قانوناً تحت مظلة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العكس من أي منتدى آخر، أن يوفر ميزة هامة للأطراف في المعاهدة ومن شأنه أن يُعتبَر حافزاً للدول التي ما زالت خارج نطاق تلك المعاهدة.
    Par ailleurs, les États parties au Traité doivent confirmer que les matières, le matériel et la technologie nucléaires qu'ils ont acquis en s'engageant à les utiliser à des fins pacifiques continuent d'être sujets aux obligations d'utilisation pacifique, y compris s'ils se retirent du Traité. UN ووفقا لهذا الموقف، ينبغي للأطراف في المعاهدة أن تؤكد أن المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها دولة بشرط استخدامها في الأغراض السلمية، تظل خاضعة لالتزامات الاستخدام السلمي، حتى وإن انسحبت الدولة من المعاهدة.
    307. Selon la Convention de Vienne, seules les parties à un traité pouvaient invoquer l'incompatibilité du traité avec une norme du jus cogens, l'idée étant apparemment qu'elles pourraient avoir la faculté de faire prévaloir le traité sur la norme. UN 307- وبموجب اتفاقية فيينا للأطراف في المعاهدة فقط حق التذرع بالتناقض بين معاهدة وقاعدة من القواعد الآمرة، ومعنى ذلك أنه كان لهذه الأطراف خيار ترجيح المعاهدة على القاعدة.
    En ce qui concerne le statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), la République islamique d'Iran est convaincue que le protocole additionnel aux accords de garanties ne devrait pas compromettre les droits inaliénables des parties au TNP aux utilisations pacifiques des matières et des techniques nucléaires. UN وأما عن النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية فإن جمهوريــة إيــران اﻹسلامية مقتنعــة بــأن البروتوكول اﻹضافي لاتفاقات الضمانات ينبغي ألا يمس الحقوق غير القابلة للتصرف لﻷطراف في المعاهدة في أن تستخدم المــواد والتكنولوجيات النووية لﻷغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more