"للأطفال الجنود" - Translation from Arabic to French

    • des enfants soldats
        
    • d'enfants soldats
        
    • pour les enfants soldats
        
    • 'enfants soldats par
        
    • aux enfants soldats
        
    Les droits humains sont bafoués, à cause des viols, des tortures, des cas d'enlèvements d'enfants et du recrutement forcé des enfants soldats. UN وانتُهكت حقوق الإنسان بسبب أعمال الاغتصاب والتعذيب وحالات اختطاف الأطفال والتجنيد القسري للأطفال الجنود.
    Les rebelles auraient par ailleurs employé des enfants soldats. UN وهناك أيضا مزاعم باستخدام المتمردين للأطفال الجنود.
    Elle a visité le centre de transit des enfants soldats, le camp de déplacés de l'aéroport, l'hôpital de Médecins sans frontières, le palais de justice et la prison. UN وقامت بزيارة المركز الانتقالي للأطفال الجنود ومخيم مشردي المطار ومستشفى منظمة أطباء بلا حدود وقصر العدل والسجن.
    L'utilisation systématique d'enfants soldats par les mouvements rebelles est irréfutable. UN فاستخدام حركتي التمرد للأطفال الجنود بصورة منهجية أمر لا يقبل الجدل.
    Le Comité des droits de l'enfant, préoccupé par les possibilités limitées de réinsertion sociale, de réadaptation et de réparation pour les enfants soldats démobilisés, a formulé des recommandations à cet égard. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء قصور عمليات إعادة الإدماج في المجتمع وإعادة التأهيل وإتاحة سبل التعويض للأطفال الجنود المسرحين فقدمت توصيات في هذا الصدد(72).
    Plus précisément, elle a contribué 2 millions d'euros au titre du Fonds pour l'aide au développement afin d'appuyer des programmes de l'UNICEF destinés aux enfants soldats; UN وبشكل أكثر تحديدا، قدمت إسبانيا مليوني يورو إلى صندوق المساعدات الإنمائية لدعم برامج اليونيسيف المخصصة للأطفال الجنود
    Dans ce contexte, le processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion des enfants soldats a fait des progrès irréguliers. UN وفي ضوء هذه الخلفية، فإن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين للأطفال الجنود قد تعثرت.
    Dans les pays en transition, l'UNICEF a contribué à la réintégration sociale des enfants soldats démobilisés. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، أسهمت اليونيسيف في إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الجنود المسرحين.
    Président du Groupe consultatif de l'Université de Makerere sur la lutte contre la stigmatisation des enfants soldats UN رئيس الفريق الاستشاري لدى جامعة ماكيريري المعني بمحو الوصم الاجتماعي للأطفال الجنود
    Plusieurs délégations ont appuyé l'idée de faire figurer dans le protocole facultatif une disposition distincte sur la coopération en matière d'application du protocole, qui pouvait notamment consister en une aide internationale à la réadaptation et à la réinsertion sociale des enfants soldats. UN وقد أيدت عدة وفود فكرة إدراج حكم منفصل ضمن البروتوكول الاختياري يتعلق بالتعاون على تنفيذ البروتوكول، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي للأطفال الجنود.
    Le Conseil a par ailleurs souligné la nécessité d'une stratégie internationale et régionale globale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des ex-combattants qui ne se limitait pas aux aspects politiques et sécuritaires, mais portait également sur les aspects sociaux et économiques, notamment les besoins spécifiques des enfants soldats et des femmes. UN وأكد المجلس كذلك على أهمية اتباع نهج دولي وإقليمي شامل إزاء نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، لا يقتصر على الجوانب السياسية والأمنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم فحسب، بل يعالج أيضا جوانبها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود والنساء.
    À cet égard, il souligne la nécessité d'une stratégie internationale et régionale globale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des anciens combattants qui ne se limite pas aux aspects politiques et sécuritaires, mais porte également sur les aspects sociaux et économiques, notamment les besoins spécifiques des enfants soldats et des femmes. UN ويؤكد المجلس، في هذا الصدد، أهمية اتباع نهج دولي وإقليمي شامل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا يقتصر على الجوانب السياسية والأمنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بل يعالج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية أيضا، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود والنساء.
    Se fondant sur une approche communautaire pour s'assurer un soutien local, l'UNICEF s'est employé à répondre aux besoins particuliers des enfants soldats rentrant chez eux. UN وتستخدم منظمة الأمم المتحدة للطفولة في سعيها إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود العائدين، نهجا مجتمعيا لكفالة تقديم الدعم محليا.
    L'élimination de la servitude pour dettes, du recrutement forcé des enfants soldats et de la traite des êtres humains exige une volonté et une détermination comparables à celles manifestées par les abolitionnistes il y a deux siècles. UN إن القضاء على السخرة والتجنيد القسري للأطفال الجنود والاتجار ببني البشر يتطلب منا أن نبدي اليوم نفس الالتزام والعزم اللذين أبداهما دعاة إلغاء الرق قبل 200 سنة.
    Ils ont demandé par ailleurs que toute présence d'enfants soldats qui serait constatée soit portée à l'attention des autorités des forces armées soudanaises pour que des mesures appropriées soient prises immédiatement. UN وطلبوا أيضا لفت انتباه قيادة القوات المسلحة السودانية إلى أية مشاهدات للأطفال الجنود من أجل اتخاذ إجراء فوري.
    Il a également organisé des ateliers sur la traite des femmes et des enfants, le travail forcé des enfants et le recrutement forcé d'enfants soldats. UN وساعد المجلس أيضا على عقد حلقة عمل بشأن الاتجار بالنساء والأطفال وعمل الأطفال القسري والتجنيد القسري للأطفال الجنود.
    Au cours de la période considérée, aucun élément d'information relatif à l'utilisation d'enfants soldats par les forces armées ou les groupes armés n'a été corroboré. UN 35 - لم تثبت أدلة على استخدام القوات أو الجماعات المسلحة للأطفال الجنود في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    On se souviendra que la première phase de la démobilisation des enfants soldats avait été achevée en 2004 et que durant cette phase, l'UNICEF et ses partenaires avaient démobilisé 2 260 enfants soldats des Forces armées burundaises et des Gardiens de la paix, par les soins de la structure nationale pour les enfants soldats. UN 41 - والجدير بالذكر أن المرحلة الأولى من تسريح الأطفال الجنود قد انتهت في عام 2004 حيث قامت اليونيسيف وشركائها خلال هذه السنة بتسريح 260 2 من أفراد القوات المسلحة البوروندية ومن الأطفال الجنود من " حماة السلام " ، وذلك من خلال الهيكل الوطني للأطفال الجنود.
    À la fin d'août 2004, la Structure nationale pour les enfants soldats a formé les coordonnateurs de même que les agents de liaison à de nombreux aspects du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats, et des plans d'action ont été élaborés en vue de la démobilisation des enfants avant la fin de 2004. UN وبحلول آب/أغسطس 2004 درّب الهيكل الوطني للأطفال الجنود المنسقين وجهات الاتصال على العديد من جوانب نزع السلاح وتسريح الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم، ووضعت خطط عمل لتسريح الأطفال الجنود بحلول أواخر 2004.
    Elle a également critiqué l'emploi d'enfants soldats par les deux parties au conflit libérien et souligné la nécessité de renforcer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme à la fois au sein de la population civile et auprès des services de sécurité. UN وانتقدت الخبيرة أيضا استخدام طرفي الصراع في ليبريا للأطفال الجنود وشددت على ضرورة نشر ثقافة حقوق الإنسان بين أوساط السكان المدنيين والوكالات الأمنية على السواء.
    2006 : initiative relative aux enfants soldats : la Fondation conclut des partenariats avec des ONG locales en Afrique pour promouvoir la démobilisation, la réhabilitation et la réintégration des enfants soldats et pour apporter des soins médicaux aux enfants soldats infectés par le VIH. UN عام 2006: مبادرة الأطفال الجنود: تشكل المؤسسة شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية في أفريقيا لتعزيز تسريح الأطفال الجنود وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم وتوفير المساعدة الطبية للأطفال الجنود المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more