Ainsi, par exemple, nous avons établi un programme sur la sécurité alimentaire destiné aux enfants souffrant de malnutrition pendant le Ramadan, période pendant laquelle, selon les musulmans, se joue leur sort pour l'année suivante. | UN | وقد قمنا على سبيل المثال، بإنشاء برنامج حول الأمن الغذائي للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية خلال شهر رمضان، الذي يعتقد المسلمون بأنه يجري خلاله تحديد مصيرهم للسنة التالية. |
les enfants souffrant de malnutrition ont reçu des traitements dans 14 camps et 59 villages. | UN | ويجــري توفير العلاج للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في 14 مخيماً و 59 قرية. |
:: Augmenter les capacités d'évaluation et de traitement des enfants souffrant de problèmes de santé physique et mentale graves liés au stress. | UN | :: زيادة توفير التقييم والعلاج للأطفال الذين يعانون من مشاكل خطيرة في الصحة البدنية والنفسية يسببها الإجهاد. |
Elle appelle également à la mobilisation de davantage de ressources humaines et financières en vue de fournir des soins de santé aux enfants atteints de troubles du développement. | UN | كما دعا إلى حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية من أجل الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من اختلالات في النمو. |
b) Le peu de services offerts aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage. | UN | (ب) عدم كفاية الخدمات المقدمة للأطفال الذين يعانون من صعوبات التعلم. |
18. Établissements d'enseignement pour enfants souffrant de troubles de la santé 111 | UN | 18- مؤسسات التعليم للأطفال الذين يعانون من مشاكل صحية . 130 |
Écoles pour enfants présentant des troubles du comportement ; | UN | مدارس للأطفال الذين يعانون من مشاكل سلوكية؛ |
Les écoles spéciales en établissement assurent un enseignement et des soins sur place pour les enfants présentant des besoins particuliers d'enseignement, de comportement ou d'ordre émotionnel. | UN | وتوفر بعض المدارس الداخلية الخاصة التعليم والرعاية المعيشية للأطفال الذين يعانون من مشاكل تعليمية أو سلوكية أو عاطفية خطيرة. |
Droits des enfants. Les Frères de la Charité restent fidèles à leur tradition d'établir des écoles et de fournir des services d'éducation aux enfants souffrant de déficiences intellectuelles ou autres, provenant de groupes socioéconomiques à risques. | UN | حقوق الطفل: ما فتئ أخوة البر والإحسان يتبعون تقليدهم المتمثل في إنشاء المدارس والخدمات التربوية للأطفال الذين يعانون صعوبات إدراكية أو غيرها أو المنتمين إلى فئات ضعيفة اقتصاديا واجتماعيا. |
Les assaillants ont volé des médicaments pour une valeur dépassant 13 000 dollars, y compris du lait thérapeutique destiné aux enfants souffrant de malnutrition, enlevé les passagers et incendié le camion. | UN | ونهب المهاجمون أدوية تقدر قيمتها بأكثر من 000 13 دولار، بما فيها الحليب العلاجي للأطفال الذين يعانون سوء التغذية، واختطفوا الركاب وأحرقوا الشاحنة. |
Le Comité note avec préoccupation que le rapport de l'État partie ne donne pas d'informations sur la situation des enfants et des adolescents en matière de santé mentale et sur les services proposés aux enfants souffrant de problèmes de santé mentale. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم تضمن تقرير الدولة الطرف معلومات بشأن الحالة في مجال الصحة العقلية للأطفال والمراهقين والخدمات المتاحة للأطفال الذين يعانون من مشاكل صحة عقلية. |
L'hôpital a un département d'alimentation thérapeutique pour les enfants souffrant de malnutrition sévère. | UN | وفي المستشفى أيضاً قسم للتغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون بشدة من سوء التغذية. |
Les médicaments sont gratuits pour les enfants souffrant de diverses maladies graves, comme la tuberculose, les maladies du sang, le cancer et le diabète. | UN | فالأدوية تُصرف مجاناً للأطفال الذين يعانون من طائفة من الأمراض الخطيرة، من بينها السُلّ وأمراض الدم والسرطان وأمراض السكري. |
Le Comité lui recommande également de veiller à ce que les enfants souffrant de troubles du comportement, ainsi que leurs parents et leurs enseignants, aient accès à un large éventail de mesures d'aide psychologique et pédagogique plutôt qu'à un traitement médicamenteux. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تؤمن للأطفال الذين يعانون من اضطرابات سلوكية، ولآبائهم ومعلميهم إمكانية اللجوء إلى مجموعة واسعة من التدابير النفسية والتربوية بدلاً من العلاج بالعقاقير. |
Ces écoles spécialisées continueront d'accueillir des enfants souffrant de lourds handicaps, tandis que l'éducation intégratrice vise à intégrer dans les écoles ordinaires un nombre aussi élevé que possible d'enfants souffrant d'autres handicaps. | UN | وستظل هذه المدارس مفتوحة للأطفال الذين يعانون من عجز حاد بينما يهدف النهج الإدماجي إدماج أكبر عدد ممكن من الأطفال الآخرين في المدارس العادية. |
Mais, l'Ukraine a encore besoin de l'aide de la communauté mondiale pour mettre en oeuvre son programme spécial de réhabilitation médicale et sociale des enfants souffrant des conséquences du désastre de Tchernobyl. | UN | وتحتاج أوكرانيا في نفس الوقت إلى مساعدات إضافية من المجتمع العالمي في تنفيذ برامجها الخاصة لإعادة التأهيل الصحي والاجتماعي للأطفال الذين يعانون من نتائج كارثة تشيرنوبل. |
Grâce, entre autres, aux activités de vaccination et au renforcement de l'accès des enfants souffrant de malnutrition aiguë à des services nutritionnels de qualité, le taux de scolarisation a fortement augmenté, en particulier chez les déplacés. | UN | أما الأنشطة من قبيل التغطية بالتحصين، وإتاحة خدمات التغذية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد، ونوعية تلك الخدمات، فقد أحدثت أثرا كبيرا على معدلات الالتحاق بالمدارس، وبخاصة بين صفوف المشردين داخليا. |
Dans la pratique, cependant, il est difficile de fournir des services tels que l'éducation et les soins de santé aux enfants atteints de certains types de handicap qui les mettent dans l'incapacité de fréquenter les établissements existants spécialisés dans les soins aux personnes handicapées. | UN | غير أن الواقع العملي يدل على وجود صعوبة في مجال تقديم الخدمات، من قبيل إتاحة التعليم وتوفير الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من بعض أنواع الإعاقات التي تجعلهم غير قادرين على الالتحاق بالمؤسسات المتاحة والمخصصة لرعاية المعوقين. |
Il lui recommande de fournir des services de soins pour la petite enfance et d'éducation spécialisée pour enfants handicapés, de mettre en place des moyens de détection à l'entrée dans l'enseignement primaire et d'offrir des services destinés aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage ou des troubles du comportement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الرعاية المبكرة للأطفال والتعليم الخاص للأطفال المعوقين؛ وبتنمية القدرة على اكتشاف الإعاقة في السنة الأولى للتعليم الابتدائي؛ وبتوفير الخدمات للأطفال الذين يعانون صعوبات في التعلم واضطرابات سلوكية. |
Annexe 18 Établissements d'enseignement pour enfants souffrant de troubles de la santé | UN | مؤسسات التعليم للأطفال الذين يعانون من مشاكل صحية |
:: Les procédures concernant l'orientation des enfants roms vers des écoles pour enfants présentant des troubles du développement ont été revues afin de promouvoir une éducation égale pour tous. | UN | عُدِّلت الإجراءات المتعلِّقة بتحويل أطفال الروما إلى مدارس مخصصة للأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو بهدف تعزيز المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم. |
Le besoin de soins spéciaux pour les enfants présentant des troubles du développement est reconnu dans la Stratégie nationale pour l'égalité des chances des personnes handicapées et le Plan national d'activités concernant les droits et les intérêts des enfants 20062012. | UN | وتعترف الاستراتيجية الوطنية لتكافؤ فرص الأشخاص ذوي الإعاقة والخطة الوطنية المتعلقة بأنشطة خدمة حقوق ومصالح الأطفال 2006-2012 بالحاجة إلى إيلاء رعاية خاصة للأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو. |
Enseignement spécial. Un programme d'enseignement spécial a continué d'être offert aux écoliers ayant des difficultés dans le cycle primaire, dont 81 élèves sourds, 1 élève aveugle, 1 000 élèves aux résultats médiocres et connaissant des difficultés d'apprentissage, et 480 élèves qui avaient besoin de cours de rattrapage durant l'année 2003/04. | UN | 192- تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة: ما زال مشروع تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة يقدم خدمات للأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعلم في المرحلة الابتدائية، وشمل هذا المشروع 81 طفلا أصم وطفلا واحدا مكفوف البصر و 000 1 تلميذ من متدني الإنجاز وبطيئي التعلم و480 تلميذا احتاجوا إلى دروس تعويضية خلال السنة الدراسية 2003/2004. |
Dans le domaine de l'éducation, une mesure votée en 2007 prévoit un enseignement et un soutien inclusifs pour les enfants atteints de différents types de handicap. | UN | وفي مجال التعليم أتاح مقياس اعتُمد في عام 2007 توفير التعليم الشامل والدعم للأطفال الذين يعانون من أنواع إعاقة مختلفة. |
Il est préoccupé également par la prescription excessive de médicaments, tels que la Ritalin, aux enfants présentant des troubles de déficit de l'attention avec hyperactivité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء الإفراط في وصف الأدوية مثل الريتالين للأطفال الذين يعانون اضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط. |
Dans l'intervalle, il a décidé de doubler le stock d'urgence que contrôle au niveau mondial l'entrepôt de Copenhague pour le porter à une valeur de 1,3 million de dollars, soit un niveau suffisant pour couvrir les besoins d'urgence non alimentaires de 100 000 personnes pendant trois semaines (y compris les aliments thérapeutiques pour enfants sous-alimentés). | UN | وفي انتظار ذلك، قررت اليونيسيف مضاعفة المخزون الكلي لحالات الطوارئ الذي يديره مستودع كوبنهاغن لتصبح قيمته 1.3 مليون دولار، أي ما يكفي لتلبية الاحتياجات الطارئة من غير الأغذية لفائدة 000 100 شخص لمدة ثلاثة أسابيع (لكنها تشمل الأغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون سوء التغذية). |