Le Conseil s'inquiétait également au sujet de la protection des enfants touchés par le conflit armé. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق إزاء ضرورة توفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Au cours des dernières années, plusieurs d'entre eux se sont particulièrement occupés des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أولت عدة هيئات منشأة بمعاهدات وعدةُ إجراءات خاصة اهتماما محددا للأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Pour avancer dans sa tâche et assurer la protection effective des enfants touchés par les conflits armés, la Représentante spéciale continuera avant tout à collaborer étroitement avec les gouvernements et les organisations régionales afin d'appuyer leurs efforts. | UN | وسيبقى العمل الوثيق مع الحكومات والمنظمات الإقليمية، دعما لجهودها، الوسيلة الأساسية التي ستستند إليها الممثلة الخاصة لكي تمضي في الاضطلاع بولايتها من أجل توفير الحماية الفعالة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
Le programme de soins aux enfants touchés par la catastrophe de Tchernobyl est encore un exemple de notre politique humanitaire et internationaliste. | UN | ويشكل برنامج توفير الرعاية للأطفال المتضررين من كارثة تشيرنوبيل مثالا آخر على سياستنا الإنسانية والأممية. |
Le Gouvernement continuera de contribuer aux secours d'urgence apportés aux enfants touchés par de telles catastrophes. | UN | وذكرت أن حكومتها تواصل الإسهام في الإغاثة الطارئة للأطفال المتضررين من تلك الكوارث. |
Faire de la < < phase de mise en œuvre > > une réalité pour les enfants touchés par la guerre | UN | جعل ' ' مرحلة التطبيق`` واقعا بالنسبة للأطفال المتضررين من الحروب |
Le Gouvernement national de transition du Libéria élabore actuellement une politique générale en faveur des enfants victimes de la guerre. | UN | وتقوم حاليا الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية بصياغة سياسة عامة لﻷطفال المتضررين من الحرب. |
:: Une enquête rapide sur la nutrition des enfants touchés par le conflit a été menée dans l'ensemble des 14 gouvernorats concernés, à l'exception de Raqqa et Hassaké. | UN | استُكملت دراسة استقصائية بشأن التغذية السريعة للأطفال المتضررين من النزاع في جميع المحافظات الـ 14، باستثناء الرقة والحسكة. |
La situation générale des enfants touchés par le conflit armé est restée désastreuse. | UN | 18 - ظلت الحالة العامة للأطفال المتضررين من النزاع المسلح سيئة. |
Ils ont souligné combien il importait que les auteurs d'atteintes commises à l'encontre des enfants répondent de leurs actes et que les besoins particuliers des enfants touchés par le conflit armé soient systématiquement pris en compte dans les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | وشددوا على أهمية المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضــد الأطفال، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من النـزاع المسلح في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
37. Le PNUE utilisera les recettes de ses ventes aux enchères < < Peindre pour la planète > > pour soutenir des projets destinés à des enfants touchés par des problèmes liés aux changements climatiques. | UN | 37 - وسوف يستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة العائدات من المزاد الخاص بحملة " الرسم من أجل الكوكب " لدعم مشاريع للأطفال المتضررين من المشاكل المتعلقة بتغير المناخ. |
Il s'agit notamment de la restauration de l'infrastructure physique endommagée, des besoins spécifiques des enfants touchés par les conflits, l'enseignement non scolaire et, à court terme, la réinsertion des enfants déplacés à l'intérieur du pays. | UN | وهي تشمل ترميم البنية التحتية المادية المتضررة، والاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من الصراع، والتعليم الرسمي، وعلى المدى القصير إعادة إدماج الأطفال الذين شُردوا داخليا. |
Avec l'appui du Gouvernement sri-lankais et de l'UNICEF, les LTTE ont à présent décidé d'élaborer un plan d'action en faveur des enfants touchés par la guerre, qui contient des références précises à cet engagement. | UN | وبدعم من حكومة سري لانكا واليونيسيف، وافقت الحركة الآن على وضع خطة عمل للأطفال المتضررين من الحرب تشمل إشارة محددة لذلك الالتزام. |
Invitant toutes les Parties à un conflit armé à garantir un accès sans restriction, en toute sécurité et libre du personnel humanitaire et à l'aide humanitaire aux enfants touchés par des conflits armés, | UN | وإذ تطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة تأمين وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن وبدون أية عراقيل وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين من المنازعات المسلحة، |
des civils, du respect des aide efficace est apportée aux enfants touchés par HCR, FNUAP, FAO, PAM, UNESCO, droits de l’homme et de la les conflits armés. | UN | 5-1-2 وضع الصيغة النهائية لخطة عمل لإنهاء تجنيد الأطفال، وتقديم المساعدة بكفاءة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة |
La récente Conférence de Berlin sur la situation des réfugiés syriens a également souligné la nécessité d'accorder la priorité à la fourniture de l'éducation aux enfants touchés par les conflits. | UN | وقد سَلَّط أيضاً مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين المعقود مؤخراً الضوء على ضرورة إيلاء الأولوية لتوفير التعليم للأطفال المتضررين من النزاع. |
Il est par conséquent indispensable que le Secrétaire général entreprenne sans plus tarder la rationalisation de la riposte du système des Nations Unies face aux enfants touchés par les conflits armés pour pallier ces insuffisances. | UN | ولذلك من الأهمية الحيوية أن يشرع الأمين العام على الفور في ترشيد استجابة منظومة الأمم المتحدة للأطفال المتضررين من الصراع المسلح بغية تصحيح تلك النقائص. |
Elle se félicite de la décision de l'UNICEF de faire de l'assistance aux enfants touchés par le VIH et le sida l'une de ses priorités stratégiques dans son dernier plan quinquennal et se réjouit de la perspective de collaborer avec lui en faveur de son exécution. | UN | وهو يرحب بقرار اليونيسيف إدراج المساعدة للأطفال المتضررين من الإيدز والعدوى بفيروسه باعتبار ذلك إحدى أولوياته الاستراتيجية في الخطة الخمسية الأخيرة ويتطلع إلى العمل من أجل تنفيذه. |
5.1.2 L'élaboration d'un plan d'action pour lutter contre le recrutement d'enfants est achevée et une aide efficace est apportée aux enfants touchés par les conflits armés. | UN | 5-1-2 وضع الصيغة النهائية لخطة عمل لإنهاء تجنيد الأطفال، وتقديم المساعدة بكفاءة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة |
B. Initiatives visant spécifiquement les enfants touchés par le conflit armé | UN | باء - مبادرات محددة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة |
Une équipe spéciale pour les enfants touchés par les conflits armés au Darfour a été constituée afin de faire avancer ces initiatives prioritaires. | UN | وأُنشئت فرقة عمل مكرسة للأطفال المتضررين من النزاعات في دارفور من أجل تحقيق التقدم في هذه المجالات ذات الأولوية. |
35. Les hostilités qui ont éclaté à Monrovia le 6 avril ont interrompu le programme de l'UNICEF en faveur des enfants victimes de la guerre. | UN | ٣٥ - وقد عرقلت اﻷعمال العدائية التي نشبت في ٦ نيسان/أبريل في مونروفيا، برنامج اليونيسيف الخاص لﻷطفال المتضررين من الحرب. |
Secrétaire exécutive de la Commission nationale pour les enfants affectés par la guerre | UN | :: الأمينة التنفيذية للجنة الوطنية للأطفال المتضررين من الحرب؛ |