"للأطفال المحرومين من" - Translation from Arabic to French

    • des enfants privés de
        
    • pour les enfants privés de
        
    • aux enfants privés de
        
    • d'enfants privés de
        
    • pour enfants privés de
        
    • des enfants sans
        
    • pour les enfants sans
        
    • les enfants privés de leur
        
    Respect et reconnaissance sans restriction des libertés fondamentales et des garanties des enfants privés de liberté UN احترام الحريات الأساسية والضمانات الممنوحة للأطفال المحرومين من الحرية والاعتراف بها اعترافاً تاماً
    Des normes nationales assurant une protection appropriée des enfants privés de leur liberté ont UN المعايير الوطنية المعتمدة التي توفر حماية ملائمة للأطفال المحرومين من الحرية
    Une assistance juridique gratuite et efficace est particulièrement importante pour les enfants privés de liberté. UN وتكون المساعدة القانونية المجانية والفعالة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأطفال المحرومين من حريتهم.
    Protection de remplacement pour les enfants privés de leur milieu familial UN الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين
    Il a salué les efforts faits par le Swaziland pour dispenser un enseignement aux enfants privés de liberté. UN وأشادت بوركينا فاسو بالجهود التي تبذلها سوازيلند لتوفير التعليم للأطفال المحرومين من الحرية.
    Il est recommandé à l'État partie d'élaborer un ensemble de normes afin d'assurer aux enfants privés de milieu familial des soins et une protection adéquats. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    Protection de remplacement s'agissant d'enfants privés de milieu familial UN الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين
    Protection des enfants privés de la protection de leurs parents UN الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين
    :: Des campagnes d'information et de sensibilisation visant à promouvoir l'insertion sociale des enfants privés de soins parentaux et des enfants handicapés; UN :: إجراء حملات للإعلام والتوعية بهدف تعزيز الإدماج الاجتماعي للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأطفال ذوي الإعاقة.
    L'État assure la prise en charge des enfants sans parents et des enfants privés de soins parentaux. UN وتقدم الدولة رعاية خاصة للأطفال المحرومين من الوالدين أو من رعايتهما.
    Le Comité prend note du fait qu'il n'existe pas de mécanisme mis à la disposition des enfants privés de liberté dans tous les contextes, notamment les institutions psychiatriques, au moyen duquel ils peuvent déposer une plainte concernant la façon dont ils sont traités, et qui puisse également servir à informer les autorités et à collecter des données. UN وتلاحظ اللجنة عدم إتاحة آلية للأطفال المحرومين من الحرية في جميع المجالات، بما في ذلك مؤسسات الأمراض العقلية، لتمكينهم من تقديم شكاوى تتعلق بمعاملتهم، وتمكينهم كذلك من إبلاغ السلطات وجمع البيانات.
    Il juge en particulier inquiétant qu'une telle mesure, au lieu de constituer une solution de rechange pour les enfants privés de leurs parents, se substitue en fait au rôle des parents qui n'ont pas les moyens d'entretenir leur progéniture. UN ذلك لأن إنشاء المؤسسات، بصرف النظر عن كونه بديلا للأطفال المحرومين من الوالدين، يشكل، في الواقع، بديلا للوالدين اللذين لا تتوفر لهما الوسائل لتنشئة أطفالهم.
    Il est également préoccupé par le fait qu'il n'existe pas suffisamment de structures et de formes de protection de remplacement appropriées pour les enfants privés de milieu familial et les autres enfants en situation de vulnérabilité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود مراكز وخيارات رعاية بديلة مناسبة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية وللأطفال الذين يعانون من حالات ضعف أخرى.
    Les dispositions prises par l'Australie en matière de protection de remplacement pour les enfants privés de leur milieu familial sont d'ailleurs en conformité avec leur esprit. UN وأضافت أن الترتيبات التي اتخذتها أستراليا في مجال الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئتهم العائلية مطابقة، بالفعل، مع روح تلك المبادئ.
    Dans certaines circonstances, une solution de remplacement s'impose pour les enfants privés de protection parentale ou exposés à d'autres dangers. UN 39 - في بعض الظروف، تُصبح الرعاية البديلة ضرورية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو المعرضين لمخاطر أخرى.
    Il est recommandé à l'État partie d'élaborer un ensemble de normes afin d'assurer aux enfants privés de milieu familial des soins et une protection adéquats. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    Il est recommandé à l'État partie d'élaborer un ensemble de normes afin d'assurer aux enfants privés de milieu familial des soins et une protection adéquats. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    Il s'agit de programmes qui offrent une forme de placement en milieu familial aux enfants privés de soins parentaux, y compris les enfants handicapés. UN وهذه البرامج هي أشكال بديلة للحضانة الأسرية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وتشمل أيضاً الأطفال ذوي الإعاقة.
    L'Ukraine reconnaît aux enfants privés de soins parentaux le droit à une assistance juridique gratuite. UN وتوفر أوكرانيا الحق في المساعدة القانونية المجانية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Compte tenu de l'augmentation du nombre d'enfants privés de milieu familial, le Comité recommande à l'État partie de promouvoir et d'encourager les adoptions officielles et de renforcer son programme de placement en famille d'accueil. UN وفي ضوء العدد المتزايد للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحث وتشجع على عمليات التبني الرسمية وأن تعزز برامجها المخصصة لكفالة الطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour créer des centres d'accueil pour enfants privés de milieu familial et de mettre en place un système de surveillance des établissements publics et privés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإقامة مراكز للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة الأسرة، ورصد الأحوال في مؤسسات الرعاية العامة والخاصة.
    684. En outre, le Comité recommande aux États parties de créer un mécanisme de contrôle indépendant et efficace des enfants sans protection parentale. UN 684- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بإقامة آلية رصد مستقلة وفعالة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    L'organisation collabore en outre avec des organisations non gouvernementales mondiales afin de promouvoir une résolution visant à établir une journée internationale pour les enfants sans parents et sans famille. UN كما ظلت المنظمة أيضا عاكفة على إنشاء رابطة تعاونية نشطة من المنظمات غير الحكومية العالمية لتعزيز قرار إنشاء يوم دولي للأطفال المحرومين من الآباء والأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more