"للأطفال المخالفين" - Translation from Arabic to French

    • les enfants en conflit avec
        
    • aux enfants en conflit avec
        
    • des enfants en conflit avec
        
    • 'enfant en conflit avec
        
    • aux enfants en situation de conflit avec
        
    :: Manuel sur la déjudiciarisation, la justice réparatrice et les mesures alternatives aux peines privatives de liberté pour les enfants en conflit avec la loi UN ● دليل الإحالة إلى مؤسسات الرعاية، والعدالة التصالحية، وبدائل السَّجن للأطفال المخالفين للقانون
    Il a relevé avec une profonde inquiétude que le projet de loi de 2008 sur la justice pour mineurs n'avait toujours pas été soumis au Parlement de l'État partie et que, par voie de conséquence, les enfants en conflit avec la loi ne bénéficiaient pas d'une assistance et d'une représentation juridique gratuites. UN كما أعربت عن بالغ القلق لأن البرلمان لم ينظر بعد في مشروع قانون قضاء الأحداث لعام 2008، الأمر الذي يؤدي إلى مزيد من الشواغل التي تشمل عدم توفير المشورة والتمثيل القانونيين للأطفال المخالفين للقانون.
    13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: UN 13- تنص اتفاقية حقوق الطفل على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون:
    Avocat à la Haute Cour et officier ministériel habilité à recevoir des déclarations sous serment, chargé de l'aide judiciaire aux enfants en conflit avec la loi. UN محامٍ في المحكمة العالية، وموظف مفوض بتلقي شهادات اليمين وبتقديم المساعدة القضائية للأطفال المخالفين للقانون.
    S'agissant de la justice pour mineurs, l'ONUDC a contribué à former des juges et procureurs à mieux servir et protéger les droits des enfants en conflit avec la loi. UN وفي مجال توفير العدالة للأطفال، درَّب المكتب قضاة وأعضاء في النيابة العامة على تحسين الخدمات المقدمة للأطفال المخالفين للقانون وحماية حقوقهم.
    En Éthiopie, le Fonds a contribué à élaborer une politique nationale de justice pénale, qui tienne compte spécialement des enfants en conflit avec la loi, des enfants victimes et autres groupes vulnérables à tous les stades de la procédure de justice pénale. UN وفي إثيوبيا، ساعدت الوكالة في وضع سياسة وطنية للعدالة الجنائية ترمي إلى منح عناية خاصة للأطفال المخالفين للقانون والضحايا من الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    Essentielle pour la protection des droits fondamentaux de l'enfant en conflit avec la loi, la présomption d'innocence signifie que la charge de la preuve incombe à l'accusation. UN 42 - إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون.
    En particulier, le Comité recommande à l'État partie de revoir les dispositions qui régissent l'offre de consultations juridiques aux enfants en situation de conflit avec la loi placés en institution, de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort, et d'améliorer les conditions dans les centres de détention. UN واللجنة توصي على الأخص بأن تراجع الدولة الطرف الأحكام المتعلقة بتقديم المشورة القانونية للأطفال المخالفين للقانون والموجودين في مراكز الرعاية، وأن تكفل عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا باعتباره تدبيراً يتم استخدامه فقط كملاذ أخير، وأن تنظر في تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز.
    14. Un autre problème se posait pour les enfants en conflit avec la loi puisque pour l'instant, le Gouvernement ne disposait pas d'un tribunal pour mineurs. UN 14- وثمة مشكلة أخرى تطرح بالنسبة للأطفال المخالفين للقانون في الوقت الراهن، إذ لا تملك الحكومة للأحداث.
    Il a établi un service de probation qui a pour but d'orienter les enfants en conflit avec la loi, dans leur communauté, afin de les aider à s'insérer dans leur quartier et à l'école. UN وقد أنشأت الحكومة دائرة لمراقبة السلوك مهمتها إسداء المشورة للأطفال المخالفين للقانون داخل مجتمعهم من أجل مساعدتهم على الاندماج في الأحياء التي يقطنون فيها وفي مدارسهم.
    66. Le Gouvernement a également organisé des services de suivi pour les enfants en conflit avec la loi qui font l'objet de mesures de probation et d'incarcération. UN 66- كذلك نظمت الحكومة خدمات ما بعد الرعاية للأطفال المخالفين للقانون التي تُقدم بعد مرحلتي مراقبة السلوك والإصلاح.
    23. Le Nicaragua a indiqué que l'absence d'établissements spécialisés pour les enfants en conflit avec la loi, en particulier dans les régions autonomes, posait problème. UN 23- وأشارت نيكاراغوا إلى الصعوبات القائمة في هذا السبيل بسبب عدم وجود مؤسسات متخصصة للأطفال المخالفين للقانون، ولا سيما في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي.
    13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: UN 13- تنص اتفاقية حقوق الطفل على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون:
    Elle avait été saluée par les experts et les praticiens, qui avaient souligné la nécessité d'apporter une assistance juridique adéquate aux enfants en conflit avec la loi. UN ولقيت الحملة الدولية الترحيب من الخبراء والممارسين الذين شدّدوا على الحاجة إلى توفير المساعدة القانونية الملائمة للأطفال المخالفين للقانون.
    13. La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi: UN 13- تنص الاتفاقية على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون:
    La Convention énonce un ensemble de principes fondamentaux relatifs au traitement à réserver aux enfants en conflit avec la loi : UN 13 - تنص الاتفاقية على مجموعة من المبادئ الأساسية للمعاملة التي ينبغي تخصيصها للأطفال المخالفين للقانون:
    Il est également prévu de créer dans chaque province et ville des centres pouvant prendre en charge les besoins psychosociaux des enfants en conflit avec la loi. UN ومن الأهداف الأخرى إنشاء مراكز في كل مقاطعة ومدينة لتلبية الاحتياجات النفسية - الاجتماعية للأطفال المخالفين للقانون.
    La Lettonie a fait allusion aux efforts du Service de probation de l'État qui s'attache à encourager des approches favorisant la justice réparatrice et la réinsertion dans la société des enfants en conflit avec la loi. UN وأشارت لاتفيا إلى العمل الذي تضطلع به الهيئة الحكومية لمراقبة السلوك التي تركز على النهوض بالعدالة التصالحية والإدماج الاجتماعي للأطفال المخالفين للقانون.
    42. Essentielle pour la protection des droits fondamentaux de l'enfant en conflit avec la loi, la présomption d'innocence signifie que la charge de la preuve incombe à l'accusation. UN 42- إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون. ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    42. Essentielle pour la protection des droits fondamentaux de l'enfant en conflit avec la loi, la présomption d'innocence signifie que la charge de la preuve incombe à l'accusation. UN 42- إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون. ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    42. Essentielle pour la protection des droits fondamentaux de l'enfant en conflit avec la loi, la présomption d'innocence signifie que la charge de la preuve incombe à l'accusation. UN 42- إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون. ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة.
    En particulier, le Comité recommande à l'État partie de revoir les dispositions qui régissent l'offre de consultations juridiques aux enfants en situation de conflit avec la loi placés en institution, de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort, et d'améliorer les conditions dans les centres de détention. UN واللجنة توصي على الأخص بأن تراجع الدولة الطرف الأحكام المتعلقة بتقديم المشورة القانونية للأطفال المخالفين للقانون والموجودين في مراكز الرعاية، وأن تكفل عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا باعتباره تدبيراً يتم استخدامه فقط كملاذ أخير، وأن تنظر في تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more