"للأطفال المهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • des enfants migrants
        
    • aux enfants migrants
        
    • les enfants migrants
        
    • aux enfants d'immigrants
        
    • pour enfants migrants
        
    • aux enfants de migrants
        
    • intention des enfants d'immigrants
        
    • enfants immigrants
        
    • pour les enfants immigrés
        
    Il est par ailleurs prévu de tenir des registres détaillés des enfants migrants rapatriés de la frontière dans les deux villes susmentionnées. UN وسيجري أيضا إمساك سجل دقيق للأطفال المهاجرين الذين تمت إعادتهم إلى الوطن عبر الحدود إلى تلك المدينتين.
    Le Gouvernement a précisé que l'article 35 de la loi organique 4/2000 avait pour objet de protéger les droits fondamentaux des enfants migrants. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن الهدف من المادة 35 من القانون الأساسي 4/2000 هو حماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين.
    Les pays membres de la CELAC engagent les pays de transit et de destination à favoriser l'intérêt supérieur des enfants migrants et à faire face aux migrations irrégulières sur le plan humanitaire. UN وتدعو بلدانُ جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بلدان العبور والمقصد إلى تعزيز المصالح الفضلى للأطفال المهاجرين والتصدي للهجرة غير الشرعية من وجهة نظر إنسانية.
    88. En novembre 2009, le Gouvernement australien a demandé officiellement pardon aux enfants migrants arrivés dans le cadre de programmes traditionnels de migration infantile et qui ont été par la suite placés dans des foyers et des orphelinats. UN 88- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدّمت الحكومة الأسترالية اعتذاراً رسمياً للأطفال المهاجرين الذين وصلوا في إطار برامج تاريخية لهجرة الأطفال، والذين أودعوا بعد ذلك في دور رعاية الأطفال وفي دور الأيتام.
    Il s'agit d'une initiative du gouvernement mexicain afin de mieux protéger les enfants migrants non-accompagnés. UN هذا المشروع هو مبادرة نفذتها حكومة المكسيك لتأمين حماية أفضل للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم.
    Soulignent que le fait d'être en situation régulière facilite l'intégration des enfants migrants dans la société du pays de destination et demandent qu'il soit envisagé de régulariser leur situation. UN يؤكدون أن الوضع القانوني السليم للأطفال المهاجرين ييسر إدماجهم في مجتمعات بلدان المقصد ويوجهون نداءً من أجل النظر في تسوية وضعهم القانوني.
    Des experts provenant d'organismes de l'ONU, d'organisations non gouvernementales et d'universités y ont abordé des questions telles que celle des enfants immigrants en détention, des systèmes de protection des enfants et la détermination de leurs meilleurs intérêts ainsi que celle des droits économiques, sociaux et culturels des enfants migrants. UN وتناول المشتركون الخبراء من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية قضايا الأطفال في مراكز احتجاز المهاجرين، ونظم حماية الأطفال، وتحديد مصالحهم الفضلى، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال المهاجرين.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par la migration illégale et par sa criminalisation, s'agissant de la protection effective des enfants migrants. UN 58 - وقد اعتبر المقرر الخاص الهجرة غير القانونية وتجريمها من دواعي القلق البالغ في ما يتعلق بتوفير حماية فعالة للأطفال المهاجرين.
    79. Le Rapporteur spécial salue aussi les efforts déployés par certains pays d'accueil pour mieux assurer l'égalité d'accès des enfants migrants à l'éducation. UN 79- ويرحب المقرر الخاص أيضاً بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة لتحسين المساواة في فرص الوصول إلى التعليم للأطفال المهاجرين.
    Il a été porté à l'attention du Rapporteur spécial que des enfants migrants sont arrêtés par la police sur le chemin de l'école en raison de leur statut au regard de l'immigration et que leur accès à l'éducation est subordonné à un droit de séjour permanent. UN وقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى ممارسة احتجاز الشرطة للأطفال المهاجرين على أساس وضعهم كمهاجرين عند توجههم إلى المدرسة وإلى توقف إمكانية الحصول على التعليم والفرص التعليمية على الإقامة القانونية الدائمة.
    De même, les pays accueillant des enfants migrants ont mis l'accent sur l'obligation, pour les pays d'origine, d'empêcher le cas tragique de parents qui envoient leurs enfants seuls à l'étranger où, même s'ils font l'objet d'une aide à l'intégration et à l'éducation, ils peuvent se voir refuser le droit de vivre et de créer une famille. UN كما شددت البلدان المضيفة للأطفال المهاجرين على ضرورة قيام بلدان المنشأ بوضع حد لمأساة إرسال الآباء أطفالهم إلى الخارج بمفردهم، حيث قد يحرمون من حقهم في العيش والنماء داخل أسرة حتى وإن حصلوا على مساعدات في مجالي التعليم والإدماج.
    HRW recommande à Malte de mettre un terme à la détention inutile des enfants migrants non accompagnés et de modifier sa législation de manière à interdire leur détention au seul motif qu'ils sont arrivés de manière illégale dans le pays. UN 47- وأوصت هيومان رايتس ووتش مالطة بوقف الاحتجاز غير الضروري للأطفال المهاجرين غير المصحوبين وإجراء تعديلات تشريعية من أجل منع احتجاز الأطفال المهاجرين لمجرد دخولهم مالطة بصورة غير شرعية.
    118. Les États devraient protéger et respecter les droits fondamentaux des enfants migrants quel que soit leur statut migratoire, y compris les droits, pour tous les enfants, de bénéficier de services sociaux de base, en particulier les droits à l'alimentation, à la santé, à l'éducation et à un niveau de vie décent, ainsi que le droit d'accéder à la justice. UN 118- ينبغي أن توفر الدول الحماية لحقوق الإنسان الواجبة للأطفال المهاجرين واحترامها، وذلك بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، ويشمل هذا حق جميع الأطفال في الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما الحق في الغذاء والصحة والتعليم وفي مستوى معيشة مناسب، فضلاً عن حق اللجوء إلى القضاء.
    72. Le Rapporteur spécial, dans ses communications et lors des visites de pays qu'il a effectuées, a abordé la question de la protection des enfants migrants dans les pays d'accueil et a fait part de la profonde inquiétude que lui inspiraient la criminalisation de la migration illégale et les incidences de celleci sur la protection effective des enfants migrants. UN 72- وتناول المقرر الخاص حماية الأطفال المهاجرين في البلدان المضيفة في تقاريره() وزياراته القطرية() السابقة حيث أفاد بأن الهجرة غير النظامية وتجريمها من الحالات التي تسبب له قلقاً عميقاً بالنسبة لتوفير حماية فعالة للأطفال المهاجرين.
    Le présent rapport traite essentiellement des déplacements internationaux des enfants migrants qui, en tant que non-nationaux, sont particulièrement vulnérables, même si les enfants se déplaçant à l'intérieur de leur propre pays en tant que personnes déplacées et que migrants nationaux sont beaucoup plus nombreux. UN وسيركز هذا التقرير على الحركة الدولية للأطفال المهاجرين بالنظر إلى ضعفهم الخاص باعتبارهم غير مواطنين، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأن عددا أكبر للغاية من الأطفال يتنقلون داخل بلدانهم، بوصفهم مشردين داخليا ومهاجرين داخليين().
    28. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas pris de mesures pour prêter assistance aux enfants migrants non accompagnés ou séparés de leur famille qui se trouvent sur son territoire. UN 28- وتحيط اللجنة علماً بقلق بافتقار الدولة الطرف إلى تدابير تهدف إلى تقديم الرعاية للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بمرافق أو المنفصلين عن ذويهم الموجودين في إقليم الدولة الطرف.
    Une loi à l'étude sur la protection des enfants devait garantir une protection égale aux enfants migrants et définir des normes minimales de soins garantis. UN 12 - وتضح الحكومة مشروع قانون لحماية الطفل من شأنه أن يكفل المساواة في الحماية للأطفال المهاجرين وأن يحدد معيار حد أدنى من الرعاية التي من حق الأطفال الحصول عليها.
    les enfants migrants doivent avoir un égal accès à l'éducation, et tous les migrants aux services de santé essentiels. UN وينبغي أن تتاح للأطفال المهاجرين فرص متساوية للحصول على التعليم، وينبغي أن تتاح لجميع المهاجرين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
    Les efforts visant à améliorer la qualité de l'enseignement du chinois aux enfants d'immigrants devraient être intensifiés. UN وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين نوعية تدريس اللغة الصينية للأطفال المهاجرين.
    À cet égard, il est profondément préoccupé par les cas signalés de harcèlement officiel et de fermeture forcée qui touchent des établissements scolaires privés pour enfants migrants dans des régions où ils ont un accès limité ou inexistant à l'enseignement public. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بقلق إزاء تقارير عن المضايقات الرسمية والإغلاق القسري لمدارس تديرها جهات خاصة للأطفال المهاجرين في مناطق يتعذّر فيها، أو ينعدم، وصول هؤلاء الأطفال إلى نظام المدارس الحكومية.
    Le Gouvernement avait mis en œuvre des programmes nutritionnels destinés aux enfants de migrants et des programmes spécifiques pour les enfants autochtones. UN وقد نفَّذت الحكومة برامج تغذية مخصصة للأطفال المهاجرين وبرامج خاصة لأطفال السكان الأصليين.
    Parmi les enfants immigrants vivant au Luxembourg, ceux qui ont des difficultés sont en général ceux qui sont arrivés à 10 ans ou plus. UN أما بالنسبة للأطفال المهاجرين في لكسمبورغ، فإن الأطفال الذين يحتمل أن يواجهوا مصاعب هم الأطفال الذين يصلون إلى البلد في سن العاشرة أو يزيد.
    Le Département de l'éducation et de la jeunesse organise diverses activités ainsi que des cours de caractères chinois traditionnels, de cantonais et d'anglais pour les enfants immigrés, afin de leur faire découvrir la culture de Macao et de leur permettre ainsi de mieux s'intégrer dans les écoles du pays. UN لذا فإن وزارة التعليم وشؤون الشباب تنظم أنشطة مختلفة للتعرف على الثقافة المحلية ودروسا لتعلم الحروف الأبجدية الصينية التقليدية ولتدريس اللغتين الكنتونية والإنكليزية للأطفال المهاجرين من أجل إدماجهم على نحو أفضل في المدارس المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more