"للأطفال من" - Translation from Arabic to French

    • des enfants contre
        
    • les enfants contre
        
    • les enfants de
        
    • aux enfants de
        
    • des enfants de
        
    • aux enfants des
        
    • des enfants par
        
    • les enfants des
        
    • aux enfants issus de
        
    • d'enfants
        
    • pour les enfants issus de
        
    • les enfants d'
        
    • des enfants sur
        
    • aux enfants contre
        
    Les problèmes que pose la protection efficace des enfants contre la violence familiale ainsi que les objectifs dans ce domaine ont été identifiés. UN وقد حُددت التحديات القائمة في مجال الحماية الفعالة للأطفال من العنف المنزلي والأهداف المنشودة منه.
    L'évaluation des mécanismes de prévention et de protection des enfants contre la violence et la réparation des violences infligées aux enfants ainsi que la réadaptation et l'intégration des enfants victimes de violence; UN تقييم آليات الوقاية والحماية للأطفال من العنف، ومدى إنصاف ضحايا العنف من الأطفال وكيفية تأهيلهم وإعادة اندماجهم؛
    Il recommande également à l'État partie de renforcer le cadre juridique national pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de violences sexuelles, y compris au sein de la famille. UN كما توصي الدولة الطرف بتقوية إطارها التشريعي لتوفير الحماية الكاملة للأطفال من جميع أشكال الاعتداء أو الاستغلال الجنسي بما في ذلك ضمن إطار الأسرة.
    La condition, le rôle et le bien-être des femmes sont des éléments essentiels du développement humain et de l’exercice par les enfants de leurs droits fondamentaux. UN فمركز المرأة ودورها ورفاهها هي من العوامل المحورية في التنمية البشرية وفي إعمال ما للأطفال من حقوق للإنسان على حد سواء.
    La clinique dentaire scolaire située au Centre de santé de Floriana offre un traitement dentaire gratuit aux enfants de âgés de 5 à 15 ans. UN وعيادة الأسنان المدرسية الموجودة في المركز الصحي في فلوريانا تقدم علاجا مجانيا للأسنان للأطفال من سن 5 إلى 15 سنة.
    Internet est par exemple un excellent outil grâce auquel des enfants de toute origine sociale peuvent avoir accès à des livres. UN وعلى سبيل المثال، فإن شبكة الإنترنت تعد أداة ممتازة للأطفال من جميع الأصول الاجتماعية للاطلاع على الكتب.
    La Constitution du pays offre aux enfants des protections spéciales contre toute forme de discrimination, de maltraitance ou d'exploitation sexuelle. UN ويمنح دستور البلد حماية خاصة للأطفال من أي شكل من أشكال التمييز أو الإيذاء أو الاستغلال الجنسي.
    Domaine de résultats prioritaire n°3 : Améliorer la protection des enfants contre les effets à court et à long terme des conflits armés et des crises humanitaires UN مجال النتائج الرئيسي 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية
    - La législation adoptée pour garantir la protection effective des enfants contre l'enlèvement, la vente et la traite, y compris en qualifiant ces actes d=infractions pénales; UN التشريع المعتمد لضمان الحماية الفعالة للأطفال من الاختطاف والبيع والاتجار بهم، بما في ذلك حمايتهم عن طريق اعتبار هذه الأفعال أفعالا اجرامية؛
    Améliorer la protection des enfants contre la maltraitance et la négligence; UN توفير حماية أفضل للأطفال من الإيذاء والإهمال؛
    Pour protéger efficacement les enfants contre l'exploitation économique, la législation et certains autres instruments normatifs définissent les sanctions disciplinaires, administratives et pénales qu'il convient d'appliquer. UN وبغية ضمان الحماية الفعالة للأطفال من الاستغلال الاقتصادي، تنص القوانين وغيرها من الصكوك المعيارية على أنواع مناسبة من العقوبات التأديبية والإدارية والجنائية.
    Quatre affiches ont été conçues en collaboration avec l'UNICEF, y compris en arabe de Djouba, pour sensibiliser la population locale et les militaires à l'obligation de protéger les enfants contre le recrutement durant un conflit. UN وصُممت أربعة ملصقات مع منظمة اليونيسيف، بما في ذلك بلهجة جوبا العربية، لزيادة وعي المجتمعات المحلية والجيش بشأن الالتزامات أثناء النزاع بتوفير الحماية للأطفال من التجنيد
    Consolider les dispositions législatives protégeant les enfants contre toute forme de violence UN باء - تعزيز الحماية القانونية للأطفال من جميع أشكال العنف
    Introduction du nouveau style d'enseignement pour les enfants de 4 à 15 ans UN إدخال نظام التعليم بالأسلوب الجديد للأطفال من سن 4 إلى سن 14
    L'école est obligatoire pour les enfants de 5 à 15 ans. UN والتعليم المدرسي إلزامي للأطفال من سن 5 إلى 15 سنة.
    Il n'est pas clair si la bigamie constitue un délit à Tuvalu car la Loi des terres aborigènes confère davantage de droits aux enfants de la première épouse, ce qui pourrait laisser croire que la polygamie est acceptée. UN وأضافت أنه ليس من الواضح ما إذا كان الجمع بين زوجتين يعد جريمة في توفالو، لأن قانون الأراضي أعطى مزايا كثيرة للأطفال من الزواج الأول، وهذا قد يعني الموافقة على تعدد الزوجات.
    Lors de ce passage, la Vitamine A a également été administrée aux enfants de 0 à 5 ans, pour palier les problèmes de croissance. UN وخلال تلك الحملة، أُعطي أيضاً للأطفال من سن الولادة إلى سن 5 سنوات فيتامين ألف لمعالجة مشاكل النمو.
    Garantir la protection juridique des enfants de la violence à l'école UN ضمان الحماية القانونية للأطفال من العنف في المدارس
    Ce sera là une excellente occasion pour des enfants de différentes régions du monde de se faire des amis et de connaître la valeur de la paix en se rendant en Corée. UN وسيمثل هذا المهرجان فرصة ممتازة للأطفال من مختلف أركان المعمورة لتكوين الصداقات والشعور بقيمة السلام بزيارة كوريا.
    En outre, il se félicite du fait que les écoles catholiques sont ouvertes aux enfants des différentes confessions religieuses ainsi que de la promotion de la tolérance, de la paix et de l'intégration par le biais de l'enseignement. UN وترحب اللجنة أيضا بفتح مدارس كاثوليكية للأطفال من مختلف العقائد الدينية وكذلك تعزيز التسامح والسلم والاندماج من خلال التعليم.
    i) À mettre fin à toute forme d'emploi illégal des enfants par les forces de sécurité; UN ' 1` وضع حد لأي شكل من أشكال الاستخدام غير القانوني للأطفال من جانب قوات الأمن؛
    L'école était obligatoire pour les enfants des deux sexes jusqu'à l'âge de 15 ans. UN والتعليم في توغو إلزامي للأطفال من كلا الجنسين حتى سن 15 عاماً.
    Pour garantir que ces parcours demeurent accessibles et abordables pour tous, le Gouvernement et les écoles fournissent une assistance aux enfants issus de familles à faible revenu. UN ولضمان أن يظل الوصول إلى تلك المسالك متاحاً للجميع وبأسعار معقولة، تقدم الحكومة والمدارس المساعدة للأطفال من الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Des mutilations d'enfants par des restes explosifs de guerre ont également été signalées. UN وأبلغ أيضا عن حالات تشويه للأطفال من جراء مخلفات الحرب من المتفجرات.
    Les services de soutien englobent des classes de démarrage, la mise à disposition d'enseignants auxiliaires pour les enfants issus de milieux défavorisés, une prise en charge précoce des enfants issus de milieux défavorisés et des subventions. UN وتشمل خدمات الدعم توفير صفوف المرحلة التحضيرية والمدرسين المساعدين للأطفال من الأوساط المحرومة، والرعاية المبكرة لهم، وبرامج لتقديم المنح.
    La religion chrétienne est enseignée depuis 1739, année de la mise en place de la scolarité générale obligatoire mais, à partir de l'adoption en 1845 de la loi < < de dissidence > > ou < < de nonconformité > > , il existe un droit de dispense pour les enfants d'autres confessions. UN وقد بدأ تعليم المسيحية منذ الأخذ بالتعليم الإلزامي العام في عام 1739، ولكن منذ اعتماد قانون المنشقين أو غير الموالين في عام 1845 يوجد حق إعفاء بالنسبة للأطفال من ذوي المعتقدات الأخرى.
    641. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants sur son territoire, notamment: UN 641- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها في مجال تحسين الحالة الصحية للأطفال من خلال إجراءات منها:
    Outre ces lois, on peut également appeler l'attention sur le Code pénal koweïtien qui contient plusieurs articles offrant protection aux enfants contre les violences sexuelles et d'autres formes d'exploitation. UN وبالإضافة إلى تلك التشريعات يتضمن قانون الجزاء الكويتي عددا من النصوص التي توفر الحماية للأطفال من سوء الاستغلال الجنسي وغيرها من أشكال الاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more