"للأطفال والنساء" - Translation from Arabic to French

    • des enfants et des femmes
        
    • aux enfants et aux femmes
        
    • pour les enfants et les femmes
        
    • aux femmes et aux enfants
        
    • pour les femmes et les enfants
        
    • 'enfants et de femmes
        
    • des femmes et des enfants
        
    • situation des enfants et
        
    Le troisième objectif vise le développement de l'activité économique des enfants et des femmes par la formation professionnelle. UN أما الهدف الثالث فهو تنمية الأنشطة الاقتصادية للأطفال والنساء عن طريق التدريب المهني.
    Le programme Justice au sein de la famille collabore avec 27 organisations et le programme Droits juridiques des enfants et des femmes et l'éradication de la pauvreté collabore avec 9 organisations. UN ويتعامل برنامج عدالة الأسرة مع 27 جمعية، وبرنامج الحقوق القانونية للأطفال والنساء والقضاء على الفقر مع 9 جمعيات.
    :: Faciliter l'accès des enfants et des femmes à des informations utiles sur les activités menées par les programmes de nutrition UN :: دعم إتاحة المعلومات المناسبة عن أنشطة برامج التغذية للأطفال والنساء.
    L'UNICEF accorde également un appui pour apporter une aide juridictionnelle aux enfants et aux femmes par l'entremise des comités d'aide juridique. UN وتساعد اليونيسيف أيضاً في كفالة المساعدة القانونية للأطفال والنساء عن طريق لجان المساعدين القانونيين.
    L'aide fournie par l'UNICEF à la distribution de traitements antirétroviraux aux enfants et aux femmes s'est également renforcée en 2007. UN كما اتسع في عام 2007 نطاق الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتوفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية للأطفال والنساء.
    S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. UN وعن مشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة كانت قد انبثقت عن عملية استشارية.
    :: Faciliter l'accès des enfants et des femmes à des toilettes et à des sanitaires compatibles avec leur culture, sûrs et sains, qui soient faciles à utiliser et adaptés tant aux hommes qu'aux femmes UN :: دعم إتاحة الماء للأطفال والنساء بكمية ونوعية مناسبة لأغراض الشرب والطبخ والمحافظة على النظافة الشخصية.
    Exploitation économique et sexuelle des enfants et des femmes UN الاستغلال الاقتصادي والجنسي للأطفال والنساء
    Excepté ce traitement préférentiel en faveur des enfants et des femmes, il n'y a pas de discrimination à l'égard des femmes. UN وفيما عدا هذه الأفضلية الممنوحة للأطفال والنساء لا يوجد تمييز.
    Il facilite l'établissement des rapports que l'UNICEF doit présenter aux États Membres pour leur rendre compte des résultats de son action en faveur des enfants et des femmes. UN وييسر نظام المساءلة تقديم التقارير عن مسؤولية اليونيسيف أمام الدول الأعضاء بشأن تحقيق النتائج للأطفال والنساء.
    Grâce à ce système de redevabilité fondé sur les résultats, tous les services, tous les cadres et tous les autres membres du personnel ont à rendre compte des résultats qu'ils ont obtenus en faveur des enfants et des femmes. UN وبالمساءلة على أساس الأداء، تتحمل جميع المكاتب وجميع المديرين والموظفين مسؤولية تحقيق النتائج للأطفال والنساء.
    Ils doivent également s'assurer que les cadres ont les compétences nécessaires en matière de gestion pour obtenir des résultats en faveur des enfants et des femmes. UN كذلك يكفل كبار المديرين توافر الكفاءات الإدارية الواضح برهانها لضمان تحقيق النتائج للأطفال والنساء.
    La Mongolie est profondément préoccupée par le trafic de personnes et l'exploitation sexuelle des enfants et des femmes. UN لقد اهتمت منغوليا اهتماما كبيرا بجريمتي الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال والنساء.
    Une éducation de base et une éducation informelle étaient fournies aux enfants et aux femmes adultes ainsi que des soins de santé. UN ويقوم مكتبها بتزويد صغار الأطفال والنساء البالغات بالتعليم الأساسي والتعليم غير النظامي ويوفِّر المركز مرافق صحية للأطفال والنساء.
    Ouvrages de base sur les droits de l'homme destinés aux enfants et aux femmes. UN كتب أساسية للأطفال والنساء عن حقوق الإنسان.
    Les femmes, qui ont plus de probabilités que les hommes d'être pauvres, sont les principales bénéficiaires des programmes de transfert monétaire et de crédit au logement. De façon générale, les programmes de transfert monétaire ont accordé la priorité aux enfants et aux femmes enceintes et allaitantes. UN وأوضح أن النساء، اللاتي يرجح كونهن من الفقراء أكثر من الرجال، هن المستفيدات الرئيسيات برامج تحويل النقد وقروض الإسكان، فبرامج تحويل النقد، عموماً، تعطي الأولوية للأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. UN وفيما يتصل بمشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة انبثقت عن عملية تشاورية.
    Il existe également des centres d'accueil pour les enfants et les femmes victimes de violence familiale. UN وهناك أيضا أماكن إيواء للأطفال والنساء ضحايا العنف المنزلي.
    L'insécurité alimentaire reste problématique au Timor-Leste, notamment pour les enfants et les femmes des zones rurales. UN ٣٠٣ - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يمثل تحديا في تيمور - ليشتي، ولا سيما بالنسبة للأطفال والنساء في المناطق الريفية.
    Toutefois, des programmes ont été mis en place en vue d'apporter aux femmes et aux enfants une formation qui permette d'assurer à la famille un revenu plus conséquent. UN غير أنه شرع في تنفيذ برامج لتوفير تدريب لﻷطفال والنساء لكي يتسنى لهم أن يكملوا دخل اﻷسرة.
    La diversité de l'alimentation, rendue possible par l'accroissement de la diversité dans les champs, est particulièrement importante pour les femmes et les enfants. UN ويتسم التنوع التغذوي، الذي هو ثمرة زيادة التنوع في المحاصيل الزراعية، بأهمية بالغة بالنسبة للأطفال والنساء.
    Les viols en masse d'enfants et de femmes qui surviennent quotidiennement en situation de conflit, par exemple au Libéria et en République démocratique du Congo devraient scandaliser la communauté internationale et l'inciter à agir. UN وإن الاغتصابات الجماعية للأطفال والنساء تحدث يومياً في المنازعات، على سبيل المثال في ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تعتبر وصمة في جبين المجتمع الدولي، وينبغي أن تدفعه إلى القيام برد فعل.
    Les analyses de la situation des femmes et des enfants au Burkina Faso, au Tchad et au Ghana ont permis d'établir un lien entre le respect des droits fondamentaux des femmes et des enfants et des causes sexospécifiques. UN وقد أمكن في تحليلات حالة المرأة والطفل في بوركينا فاصو وتشاد وغانا ربط النتائج المتعلقة بحقوق الإنسان للأطفال والنساء بأسباب محددة تتعلق بموضوع الجنسين.
    de façon durable la situation des enfants et UN نهج المشاركة لضمان النتائج المستدامة لﻷطفال والنساء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more