"للأعاصير" - Translation from Arabic to French

    • aux cyclones
        
    • des cyclones
        
    • des ouragans
        
    • de cyclones
        
    • aux ouragans
        
    • lutte contre les ouragans
        
    • les cyclones
        
    • ouragan
        
    Pourtant, des exemples positifs sont mis en avant, comme l'aide apportée pour lutter contre le choléra ou pour faire face aux cyclones. UN غير أن هناك بعض الأمثلة الإيجابية في هذا الصدد، من قبيل المعونة المقدمة لمكافحة الكوليرا أو للتصدي للأعاصير.
    Sa première phase porte en particulier sur les petits États insulaires en développement et les écosystèmes côtiers, la vulnérabilité aux cyclones tropicaux étant abordée dans l'étude initiale. UN ويستهدف المشروع في مرحلته الأولى الدول الجزرية الصغيرة النامية والنظم الإيكولوجية الساحلية بوجه خاص، حيث تناولت الدراسة الأولية قابلية التعرّض الشديد للأعاصير المدارية.
    Depuis 1995 St. Martin a été frappée par des cyclones. UN ومنذ عام 1995، ما برحت سان مارتن تتعرض للأعاصير.
    Dans son premier volet, une modélisation statistique des cyclones tropicaux sera réalisée pour déterminer les risques liés aux vents violents au niveau régional, ce qui fournira des informations sur la fréquence et l'intensité des cyclones tropicaux touchant la région du Grand Manille. UN وفيما يخصّ المكون الأول من المشروع، يَضطلع بإعداد نموذج إحصائي للأعاصير المدارية لتحديد مستوى خطورة الرياح الشديدة على الصعيد الإقليمي، وهو ما سيوفر معلومات عن تواتر وشدّة الأعاصير المدارية التي تؤثّر على منطقة مانيلا الكبرى.
    Toujours d'après la NOAA, la saison des ouragans a été en 2010 la onzième à dépasser la normale saisonnière de l'Atlantique au cours des 15 dernières années. UN ووفقا للإدارة الوطنية لدراسة المحيطات والغلاف الجوي التابعة للولايات المتحدة، كان عام 2010 الموسم الحادي عشر للأعاصير الأطلسية المتجاوزة للحدود العادية في الأعوام الـ15 الماضية.
    Le Programme de l'OMM relatif aux cyclones tropicaux appuie le renforcement des capacités et la mise en place de centres météorologiques régionaux spécialisés en matière de cyclones tropicaux dans les régions exposées aux cyclones. UN ويقدم برنامج الأعاصير المدارية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية الدعم في مجال بناء القدرات ويشجع تطوير المراكز الإقليمية المتخصصة في رصد الأعاصير المدارية في مناطق العالم المعرضة للأعاصير.
    Chaque atoll est composé de bandes de terre d'une largeur ne dépassant pas 200 mètres et son altitude n'excède jamais 5 mètres au-dessus du niveau de la mer, si bien que le territoire est extrêmement exposé aux ouragans et à tout changement climatique. UN وتتكون كل جزيرة مرجانية من قطعة أرض لا يزيد عرضها عن 200 متر لا يتجاوز ارتفاعها عن سطح البحر خمسة أمتار مما يجعل الإقليم عرضة للأعاصير وأية تغييرات مناخية.
    Par ailleurs, le Bureau météorologique, le Département des terres et du cadastre et la Commission nationale de lutte contre les ouragans ont mis en place divers systèmes de gestion de l'information en cas de crise. UN وإضافة إلى ذلك، تتوفر لدى مكتب الأرصاد الجوية وإدارة الأراضي والمساحة واللجنة الوطنية للأعاصير عدة نظم لإدارة المعلومات في حالات الأزمات.
    Elle s'est dotée de cinq organes régionaux spécialisés dans les cyclones tropicaux, qui sont composés en grande partie de petits États insulaires en développement, la plupart de ces États étant exposés à des cyclones de par leur situation géographique. UN ولدى المنظمة خمس هيئات إقليمية لﻷعاصير المدارية تضم عضويتها عددا كبيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية المعﱠرض معظمها لﻷعاصير المدارية بسبب موقعها الجغرافي.
    Il est fortement sujet aux cyclones, à l'érosion des côtes, aux inondations fluviales, aux tremblements de terre, aux glissements de terrain, aux tsunamis et aux éruptions volcaniques. UN فهي شديدة التعرض للأعاصير وتآكل الشواطئ وفيضانات الأنهار والزلازل والانهيارات الأرضية والتسونامي والانفجارات البركانية.
    Plus de la moitié de la population de ce pays vit dans des zones côtières, ce qui la rend particulièrement vulnérable aux cyclones et tempêtes. UN ويعيش أكثر من نصف سكان موزامبيق في المناطق القريبة من الساحل، مما يجعلهم عرضة للأعاصير والعواصف بشكل كبير.
    Le Comité note que la Mission envisage de construire des logements résistant aux cyclones et aux tremblements de terre pour 500 à 700 membres du personnel. UN تلاحظ اللجنة أن البعثة تنظر في إمكانية بناء مساكن مقاومة للأعاصير والزلازل لما يتراوح بين 500 و 700 موظف.
    Le Programme global de gestion des catastrophes encourage la participation active des communautés et le Programme de préparation aux cyclones contribue à mobiliser environ 42 000 volontaires issus des communautés locales dans les zones côtières en cas de situation d'urgence. UN ويعزز برنامج الإدارة الشاملة للكوارث مشاركة المجتمعات المحلية بنشاط ويساعد برنامج التأهب للأعاصير في تعبئة حوالي 000 42 متطوع من المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية في حالات الطوارئ.
    Au cours des deux prochaines années, la MINUSTAH envisage de construire des logements résistants aux cyclones et aux tremblements de terre pour 500 à 700 membres du personnel. UN وفيما يتعلق بالعامين المقبلين، تنظر البعثة في إمكانية بناء مساكن مقاومة للأعاصير والزلازل لما يتراوح بين 500 و 700 موظف.
    Chaque année, nous endurons des cyclones ou des inondations. UN وكل سنة نتعرض للأعاصير أو الفيضانات.
    Les vagues de chaleur seront probablement plus longues, plus fréquentes et/ou plus intense sur la plupart des continents, en même temps que la vitesse maximale des vents des cyclones tropicaux augmentera dans de nombreux bassins océaniques. UN ومن المرجح أن يزداد طول فترات موجات الحرارة ووتيرتها و/أو حدتها في معظم مناطق اليابسة، وكذلك الحال بالنسبة إلى متوسط السرعة القصوى للأعاصير المدارية في كثير من أحواض المحيطات.
    Une modélisation statistique des cyclones tropicaux sera réalisée pour déterminer les risques liés aux vents violents au niveau régional, ce qui fournira des informations sur la fréquence et l'intensité des cyclones tropicaux touchant la région du Grand Manille. UN وسيُنفَّذ نموذج إحصائي للأعاصير المدارية لتحديد مستوى خطورة الرياح الشديدة على المستوى الإقليمي، وهو ما سيوفّر معلومات حول تواتر وشدّة الأعاصير المدارية التي تؤثّر على منطقة مانيلا الكبرى.
    Dans le sud du Mexique, le PNUD a fourni un appui à l'exécution aux autorités locales dans quelque 300 municipalités, afin d'améliorer la gestion des écosystèmes et de réduire les effets dévastateurs des cyclones. UN 68 - وفي جنوب المكسيك، وفر البرنامج الإنمائي دعما في مجال التنفيذ للسلطات المحلية في حوالي 300 بلدية لتحسين إدارة النظام الايكولوجي والحد من الآثار المدمرة للأعاصير.
    Il a déclaré que la Jamaïque était souvent touchée par des ouragans et des tempêtes, ce qui nuisait à ses réalisations. UN وقالت إن جامايكا تتعرض على نحو متكرر للأعاصير والعواصف، مما يُقلص من إنجازاتها.
    Dans notre sous-région des Caraïbes, nous sommes particulièrement vulnérables aux effets dévastateurs des ouragans. UN ونحن في منطقة الجماعة الكاريبية دون الإقليمية لا نزال معرضين بصفة خاصة للآثار المدمرة للأعاصير.
    Dans les Caraïbes, la menace que constituent les volcans souterrains situés à proximité de la Grenade et le fait que la région est exposée au risque de cyclones pendant 6 mois sur 12 sont particulièrement préoccupantes. UN ومن الشواغل الخاصة في منطقة البحر الكاريبي خطر البراكين تحت سطح المياه على مقربة من غرينادا وكذلك تعرض المنطقة للأعاصير طيلة ستة أشهر من السنة.
    En outre, de par sa situation géographique, elle est particulièrement exposée aux ouragans, lesquels nuisent gravement à l'activité économique. UN ثم إن الموقع الجغرافي للجزيرتين يعرضهما بشدة للأعاصير. ومن الواضح أن هذه الأحوال الجوية المناوئـة خطـر يهدد الأنشطة الاقتصادية في الجزيرتين.
    L'état d'alerte au cyclone a été levé à la Jamaïque lorsque l'ouragan s'est éloigné de l'île sans avoir fait de dégâts importants. UN وتم الإعلان عن أن حالة التأهب للأعاصير أصبحت أقل خطورة بالنسبة لجامايكا مع ابتعاد الإعصار عن الجزيرة دون أن يكون له وقع يذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more