"للأقطار" - Translation from Arabic to French

    • pays
        
    Plusieurs membres de la Commission se sont déclarés inquiets à bon droit des contributions dues au titre de missions de maintien de la paix et des retards constatés dans le remboursement des pays ayant fourni des contingents. UN وقد أعرب كثير من أعضاء اللجنة بحق عن القلق إزاء المتأخرات في بعثات حفظ السلام وتأخر السداد للأقطار المساهمة بقوات.
    Approuve les budgets indicatifs globaux relatifs aux programmes de coopération de pays ou de zone suivants : UN يوافق على الميزانيات الإرشادية الإجمالية لبرامج التعاون للأقطار والمناطق التالية:
    Approuve les budgets indicatifs globaux relatifs aux programmes de coopération de pays ou de zone suivants : UN يوافق على الميزانيات الإرشادية الإجمالية لبرامج التعاون للأقطار والمناطق على النحو التالي:
    Assumer l'installation et le transfert de la méthodologie EMPRETEC dans les institutions nationales des pays qui en font la demande; UN :: يضطلع بإرساء ونقل منهجيات برنامج تطوير المشاريع لتستفيد منها المؤسسات الوطنية للأقطار التي تطلب ذلك؛
    À ce jour, ce sont ainsi plus de 20 < < Académies Cisco > > qui ont été lancées en Asie, en Afrique et en Amérique latine et des plans sont en préparation en vue d'étendre la portée et de multiplier le nombre de pays bénéficiaires du programme. UN وقد أنشأت المبادرة حتى الآن أكثر من 20 أكاديمية من أكاديميات سيسكو في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ويجري إعداد الخطط لتوسيع نطاق البرنامج ومدى تغطيته للأقطار.
    150. Une délégation a souligné que le système des services d’appui technique apportait une assistance technique essentielle aux pays concernés par les programmes. UN 150 - وشددت أحد الوفود على أن نظام خدمات الدعم التقني يقدم مساعدة تقنية حاسمة للأقطار البرنامجية.
    Enfin, le PNUD a participé activement à plusieurs études et initiatives régionales sur la prévention des catastrophes et a élaboré un indice du risque de catastrophe, qui permet d'établir des comparaisons entre pays en ce qui concerne les différents types de risque. UN وأخيـرا، نشط البرنامج في عدة دراسات ومبادرات إقليمية للحد من مخاطر الكوارث ووضع مؤشرا لمخاطر الكوارث يسمح بمقارنة شاملة للأقطار فيما يتعلق بأنواع الأخطار.
    L'analyse des résultats d'audit interne dans plusieurs pays s'est avérée être un outil précieux pour déterminer les points forts et les points faibles de la gestion des bureaux, des programmes et des opérations. UN وأثبت التحليل الشامل للأقطار المتعلق بالنتائج المستخلَصة من عمليات المراجعة الداخلية أنه أداة قيّمة لرصد أوجه القوة والضعف في المكاتب والبرامج وإدارة العمليات.
    Pour donner une bonne assise à ses activités essentielles et améliorer encore les services qu'il fournit aux pays partenaires, le Mécanisme mondial renforcera ses domaines thématiques et stratégiques d'intérêt prioritaire. UN وستعزِّز الآلية العالمية مجالات تركيزها المواضيعية والاستراتيجية، بغية دعم أعمالها الأساسية وزيادة تحسين خدماتها للأقطار الشريكة.
    Il est néanmoins particulièrement important de cerner les problèmes concrets dans chaque sous-région et de créer des programmes sous-entendant des projets axés sur plusieurs pays ou sur des zones frontalières; UN ومع ذلك، من المهم بصفة خاصة تحديد المشاكل العملية في كل منطقة دون إقليمية والبرمجة حولها عن طريق المشاريع العابرة للأقطار أو المنفذة في المناطق الحدودية؛
    De plus, les plans d'action en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constituent des cadres de gestion axés sur les résultats et de coopération au développement spécifiques aux pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن خطط العمل الوطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تشكل أطرا محددة للأقطار ومستندة إلى النتائج من أجل تحقيق التعاون الإنمائي.
    Il est néanmoins particulièrement important de cerner les problèmes concrets dans chaque sous-région et de créer des programmes sous-entendant des projets axés sur plusieurs pays ou sur des zones frontalières; UN ومع ذلك، من المهم بصفة خاصة تحديد المشاكل العملية في كل منطقة دون إقليمية والبرمجة حولها عن طريق المشاريع العابرة للأقطار أو المنفذة في المناطق الحدودية.
    Quatrièmement, l'Indonésie estime que la tâche de mobilisation de ressources confiée à la Commission de consolidation de la paix est un élément central de ses activités, qui lui permettra de continuer à prouver qu'elle apporte une valeur ajoutée grâce à des résultats tangibles dans les pays concernés. UN رابعا، ترى إندونيسيا أن المهمة المنوطة بلجنة بناء السلام لتعبئة الموارد محورية بالنسبة لعمل اللجنة في مواصلة البرهنة على قيمتها المضافة بتحقيق نتائج ملموسة محددة للأقطار.
    Ainsi, l'aide publique au développement moyenne koweïtienne totalise presque le double de la cible arrêtée par l'Organisation des Nations Unies visant à ce que les pays développés consacrent 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. UN حيث أن المتوسط العام للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها دولة الكويت كنسبة من دخلها القومي يساوي حوالي ضعف النسبة التي حددتها الأمم المتحدة والتي تبلغ 0.7 في المائة من الدخل القومي للأقطار المتقدمة النمو.
    Total partiel, pays UN المجموع الفرعي للأقطار
    En juillet 2010, l'Associazione Amici dei Bambini et le Bureau régional de l'UNICEF en République démocratique du Congo ont organisé, à Kinshasa, une table ronde consacrée aux adoptions internationales dans le pays. UN في تموز/يوليه 2010، نظمت الرابطة والمكتب الإقليمي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في جمهورية الكونغو الديمقراطية مناقشة مائدة مستديرة في كينشاسا بشأن التبني العابر للأقطار في البلد.
    29. Concernant les aspects financiers de l'assistance technique, les préoccupations du Groupe de personnalités au sujet de l'insuffisance des ressources et de la nécessité d'élargir les sources de financement sont pleinement justifiées et il sera instructif d'entendre l'avis des délégations sur ce thème, surtout concernant la question du recours aux programmes de pays financés par des donateurs bilatéraux. UN 29- وفيما يتعلق بالجوانب المالية للمساعدة التقنية، فإن هناك ما يبرر تماماً أوجه قلق الفريق بشأن محدودية الموارد والحاجة إلى توسيع قاعدة التمويل وسيكون من المفيد سماع آراء الوفود بشأن هذه المسألة، لاسيما فيما يتعلق بمسألة الاطلاع على البرامج الثنائية للأقطار المانحة.
    Les efforts de suivi des réunions de planification nationales et sous-régionales, par le biais de séminaires nationaux, de réunions des autorités nationales désignées, de visites dans les pays et des activités des bureaux régionaux de la FAO, ont contribué à renforcer la confiance entre les autorités nationales désignées et à élargir l'expérience. UN 98 - وساعدت جهود متابعة اجتماعات التخطيط الوطنية ودون الإقليمية، من خلال حلقات دراسية وطنية للمتابعة، واجتماعات السلطات الوطنية المعينة، والزيارات الفردية للأقطار وعمل المكاتب الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة في بناء الثقة وتبادل التجارب بين السلطات الوطنية المعيّنة.
    b) Bureau régional pour les pays arabes: Ce bureau doit faire face aux problèmes que pose l'extrême diversité des pays de la région du point de vue des ressources naturelles et du produit national brut (PNB) par habitant. UN (ب) المكتب الاقليمي للأقطار العربية: يتعيّن على المكتب أن يستجيب للتحدّيات الناشئة عن التنوّع الشديد للبلدان العربية من حيث مواردها الطبيعية المتوفرة والناتج الأهلي الاجمالي للفرد فيها.
    b) Servir de nœud du réseau mondial d'information technique de l'ONUDI pour le pays et, dans certains cas, fournir des conseils et des services techniques aux pays de la sous-région; UN (ب) العمل كجهة محورية لشبكة اليونيدو العالمية للمعلومات التقنية، وتوفير المشورة والخدمات التقنية، في حالات مختارة، للأقطار في المنطقة الفرعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more