"للأقليات العرقية" - Translation from Arabic to French

    • des minorités ethniques
        
    • aux minorités ethniques
        
    • pour les minorités ethniques
        
    • de minorités ethniques
        
    • des minorités raciales
        
    • les minorités raciales
        
    • ethniques minoritaires
        
    • ces minorités
        
    • sur les minorités ethniques
        
    • les minorités ethniques ont
        
    De même, des quotas universitaires sont garantis au profit des minorités ethniques. UN وفضلاً عن ذلك، تُخصص أماكن جامعية للأقليات العرقية.
    De l'avis de l'orateur, il faut s'employer à garantir la pleine participation des minorités ethniques dans tous les domaines de la société géorgienne. UN ومن هذه الناحية، يتوجب اتخاذ إجراءات لضمان المشاركة الكاملة للأقليات العرقية في كل مجالات المجتمع الجورجي.
    Pour lutter efficacement contre la violence à l'égard des femmes appartenant à des minorités ethniques, il faut comprendre les ressorts de la violence familiale au sein des communautés ethniques minoritaires. UN يستدعي نهج فعال للعنف ضد نساء الأقليات العرقية فهم العنف المنزلي في المجتمعات المحلية للأقليات العرقية
    Les populations autochtones peuvent invoquer la Déclaration et les règles conventionnelles destinées initialement aux minorités ethniques. UN ويمكن للشعوب الأصلية أن تعتمد على الإعلان وعلى القواعد المستندة إلى الاتفاقيات المخصصة أصلا للأقليات العرقية.
    Membre fondateur du Comité consultatif pour les minorités ethniques du Conseil des études judiciaires britannique (1991-1996) UN عضو مؤسس للجنة الاستشارية للأقليات العرقية التابعة لمجلس الدراسات القضائية
    Certaines activités s'adressent à des groupes vulnérables tels que les orphelins, les enfants soldats démobilisés, les enfants non scolarisés et les enfants issus de minorités ethniques. UN وبعض الأنشطة يستهدف الفئات المستضعفة مثل الأيتام والأطفال الجنود المسرّحين، والأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة والأطفال الذين ينتمون للأقليات العرقية.
    La plupart sont conçus pour régler les problèmes plus généraux de handicap éducatif des minorités raciales. UN ذلك أن معظم البرامج مصممة لمعالجة المشاكل الأوسع نطاقا التي يفرزها العائق التعليمي للأقليات العرقية بوجه عام.
    Deux de ces visites concernaient des projets ciblant des minorités ethniques. UN وكانت زيارتان من هذه الزيارات في المشاريع المتخصصة للأقليات العرقية.
    La priorité est donnée aux membres des minorités ethniques et aux personnes qui bénéficient d'une assistance sociale. UN وتُعطى الأولوية للأقليات العرقية وللمستفيدين من الدعم الاجتماعي.
    L'égalité de droits politiques des minorités ethniques était garantie par la Constitution, et toute division ou discrimination fondée sur l'appartenance ethnique était interdite. UN وقال إن الحقوق السياسية المتساوية للأقليات العرقية معلنة في الدستور، وإنه يحظر إجراء أي تفرقة أو تمييز على أساس عرقي.
    Le Ministère de l'éducation offre des possibilités d'enseigner l'histoire, la culture et la langue des minorités ethniques. UN وتتيح وزارة التعليم للأقليات العرقية فرص تعلم لغاتها وتاريخها وثقافتها.
    :: Affirmer son attachement à l'exercice intégral des droits de l'homme par tous et à la défense des droits de l'homme des minorités ethniques, linguistiques et religieuses; UN :: السعي إلى تحقيق اعتقادها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان للجميع وإنجاز برنامج حماية حقوق الإنسان للأقليات العرقية واللغوية والدينية؛
    i) Faire en sorte que le recensement de 2014 couvre l'ensemble des minorités ethniques et religieuses du Myanmar, y compris les Rohingyas; UN (ط) ضمان أن يشمل تعداد عام 2014 للسكان جميع المجتمعات المحلية للأقليات العرقية والدينية في ميانمار، بما فيها الروهنجيا؛
    La loi de 2010 sur les institutions culturelles des petits groupes ethniques avait été promulguée afin de préserver et de promouvoir l'identité culturelle des minorités ethniques. UN وقد تم سن قانون المؤسسات الثقافية الخاصة بالأقليات العرقية لعام 2010 من أجل حفظ وتعزيز الهوية الثقافية للأقليات العرقية.
    Le Togo a salué les mesures prises pour promouvoir le développement économique et social des minorités ethniques. UN 170- وأثنت توغو على الجهود المبذولة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقليات العرقية.
    La participation à la vie politique des femmes appartenant à des minorités ethniques s'est notablement améliorée. UN 132- وقد تحسنت المشاركة السياسية للنساء المنتميات للأقليات العرقية بشكل ملحوظ.
    Les médias ont la responsabilité de lutter contre les stéréotypes, de promouvoir une culture de tolérance et de jouer un rôle intégrateur en offrant aux minorités ethniques un espace pour se faire entendre également. UN وتقع على عاتق وسائط الإعلام مسؤولية مكافحة القوالب النمطية، والمساعدة على إقامة ثقافة قوامها التسامح، والاضطلاع بدور تكاملي عن طريق إتاحة المجال للأقليات العرقية كي تُسمع صوتها.
    Sa législation garantit l'égalité de tous les citoyens et donne la possibilité aux minorités ethniques et culturelles de développer leur propre culture; en fait, la langue d'enseignement dans les quelques 400 écoles publiques que compte le pays est celle d'une des minorités ethniques. UN وذكرت أن تشريعاتها تضمن المساواة لجميع مواطنيها وتوفر فرصا للأقليات العرقية والثقافية لتطوير ثقافاتها الخاصة بها؛ والواقع أن لغة التدريس في حوالى 400 من المدارس العامة هي واحدة من لغات الأقليات.
    En Asie, le FNUAP a promu les soins de santé procréative et la maternité sans danger pour les minorités ethniques dans divers pays. UN 24 - وفي آسيا، عزز الصندوق المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية والأمومة المأمونة للأقليات العرقية في بلدان مختلفة.
    VI. Situation des droits de l'homme dans les zones peuplées de minorités ethniques Le Rapporteur spécial apprend avec une vive inquiétude que de graves violations des droits de l'homme continuent d'être commises contre les minorités ethniques du Myanmar, qui constituent environ 35 % de la population nationale. UN 65 - يساور المقرر الخاص قلق شديد إزاء ما نما إلى علمه من تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد المجتمعات المحلية للأقليات العرقية في ميانمار، التي تشكل حوالي 35 في المائة من سكان البلد.
    Réduction des taux d'emprisonnement des minorités raciales UN خفض مستويات عقوبة السجن للأقليات العرقية
    Par ricochet, ces disparités contribuent aux problèmes de santé dans les minorités raciales et ethniques pauvres. UN ويساهم ذلك في تفاقم الأوضاع الصحية السيئة بالنسبة للأقليات العرقية والإثنية الفقيرة.
    En revanche, elle ne considère pas comme discriminatoires les mesures spéciales prises en faveur de certains groupes ethniques et pas d'autres, qui visent à accorder des avantages à ces minorités ethniques et à promouvoir l'égalité des chances en leur faveur. UN ومع ذلك، لا يعتبر القانون التدابير الخاصة التي تستهدف جماعات عرقية معينة وتستثني جماعات أخرى والتي يراد بها منح فوائد للأقليات العرقية وتعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة إليهم، تمييزاً عنصرياً.
    247. Le Comité note qu'un comité consultatif sur les minorités ethniques a été créé en 1991 pour aider le Conseil des études judiciaires (Judicial Studies Board) à aborder les problèmes raciaux et multiculturels qui se posent dans les tribunaux. UN ٢٤٧ - وتحيط اللجنة علما بإنشاء اللجنة الاستشارية لﻷقليات العرقية في عام ١٩٩١ لمساعدة هيئة الدراسات القضائية في معالجة مسائل العنصرية والتعددية الثقافية في المحاكم.
    De même, l'Estonie a indiqué à l'experte indépendante que les minorités ethniques ont le droit de créer des administrations autonomes en vertu de la loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales, et qu'il existe un conseil des minorités ethniques au Ministère de la culture. UN وبالمثل، أبلغت إستونيا الخبيرة المستقلة بأن الأقليات العرقية فيها تتمتع بالحق في إنشاء مؤسسات للحكم الذاتي وفقا لقانون الحكم الذاتي الثقافي للأقليات القومية، وأن هناك مجلسا للأقليات العرقية يعمل في إطار وزارة الثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more