La Pologne s'efforçait également d'élaborer des règlements afin de mettre des manuels scolaires à la disposition des minorités nationales. | UN | وتعمل بولندا أيضاً على صياغة لوائح من أجل إتاحة كتب مدرسية للأقليات الوطنية. |
En République de Moldova, il existe trois modèles pour l'étude de la langue des minorités nationales dans l'enseignement secondaire: | UN | وتُتاح في مولدوفا 3 نماذج للغة الدراسة بالنسبة للأقليات الوطنية في نظام التعليم قبل الجامعي هي: |
L'Institut national suédois de la santé publique enquêtait actuellement sur la situation des minorités nationales en matière de santé. | UN | ويجري المعهد الوطني السويدي للصحة العامة حالياً تحقيقاً بشأن الحالة الصحية للأقليات الوطنية. |
Ils bénéficient en outre des droits individuels et collectifs prévus pour les minorités nationales. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإنهم يتمتعون بالحقوق الفردية والجماعية المخصصة لﻷقليات الوطنية. |
Celui-ci est d'application plus large que les droits accordés aux minorités nationales par les normes internationales. | UN | ان الحق في تقرير المصير أوسع نطاقا من الحقوق الممنوحة لﻷقليات الوطنية وفقا للمعايير الدولية. |
Au niveau fédéral, un commissaire des minorités nationales et des immigrants rend compte au Ministre de l'intérieur. | UN | وعلى المستوى الفيدرالي، يوجد مفوض للأقليات الوطنية والمهاجرين على السواء، يتبع وزير الداخلية. |
M. Imre Furmann, Président du Bureau de défense juridique des minorités nationales et ethniques | UN | السيد ايمري فورمان، رئيس مكتب الدفاع القانوني للأقليات الوطنية والإثنية |
La création d’un poste de commissaire parlementaire chargé des questions concernant les droits des minorités nationales et ethniques constitue une autre initiative positive en faveur de la protection des droits des minorités en Hongrie. | UN | وكان إنشاء وظيفة المفوض البرلماني للأقليات الوطنية والعرقية خطوة إيجابية أخرى لصالح حماية حقوق الأقليات في هنغاريا. |
Ce problème est compliqué par l'absence d'une définition internationalement reconnue des minorités nationales. | UN | وتزداد هذه القضية تعقيداً أيضاً لعدم وجود تعريف دولي متفق عليه للأقليات الوطنية. |
Un Conseil des minorités nationales a été créé en Serbie et le seuil minimal a été aboli pour les partis qui représentent les minorités nationales. | UN | وقد أنشئ في صربيا والجبل الأسود مجلس للأقليات الوطنية وألغي الحد الأدنى لعتبة أحزاب الأقليات الوطنية. |
La question est de savoir comment faciliter la coexistence productive des minorités nationales, ethniques, religieuses et autres. | UN | والسؤال المطروح هو كيفية تيسير التعايش المثمر للأقليات الوطنية والطائفية والدينية وغير ذلك من الأقليات. |
La coopération avec ces minorités est facilitée par plusieurs organes consultatifs, dont le Comité consultatif des minorités nationales. | UN | وتتولى تيسير التعاون مع الأقليات عدة هيئات استشارية منها اللجنة الاستشارية للأقليات الوطنية. |
Dans le cadre de ses activités de sensibilisation et de défense des droits des réfugiés et des personnes déplacées, le HCR offre des services juridiques et entreprend des efforts particuliers pour défendre le droit au retour des minorités nationales. | UN | وتتضمن أنشطة الدعوة والحماية التي تقوم بها مفوضية حقوق الإنسان من أجل حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخليا إنشاء مكاتب لتقديم الخدمات القانونية وبذل جهود خاصة لحماية حق العودة للأقليات الوطنية. |
312. En Ukraine, les besoins des minorités nationales en matière d'éducation sont pleinement satisfaits. | UN | 312- كما تتم تلبية الاحتياجات التعليمية للأقليات الوطنية في أوكرانيا. |
137. Le Bureau de défense juridique des minorités nationales et ethniques (NEKI) a fait œuvre de pionnier dans l'aide juridique aux victimes du racisme et de la discrimination. | UN | 137- وكان مكتب الدفاع القانوني للأقليات الوطنية والإثنية رائداً في تقديم المساعدة القانونية لضحايا العنصرية والتمييز. |
Les grandes priorités sont d'assurer l'intégration des minorités nationales dans la société lituanienne, de créer des conditions qui leur permettent de préserver leur identité nationale et de promouvoir la tolérance à leur égard. | UN | وتتمثل أولوياتها الرئيسية في كفالة إدماج الأقليات القومية في المجتمع الليتواني، وتهيئة الظروف للأقليات الوطنية للحفاظ على هويتها الوطنية وتعزيز التسامح الوطني. |
Constatant que la Russie menait une action préventive de protection des droits des minorités nationales à l'étranger, elle lui a demandé ce qui était fait pour celles qui vivaient en Russie. | UN | ولاحظت أن روسيا كان لها السبق في حماية حقوق الأقلية الوطنية في الخارج، وسألت عما حدث للأقليات الوطنية التي تعيش في روسيا. |
Il convenait de noter que nombre de questions qui pouvaient revêtir une importance particulière pour les minorités nationales se trouvaient en dehors du domaine couvert par la Convention. | UN | وتنبغي ملاحظة أنه تبين أن مسائل كثيرة، ربما تكون ذات أهمية خاصة لﻷقليات الوطنية. قد تقع خارج نطاق الاتفاقية. |
Il a également mentionné des organisations régionales qui s'intéressent aux problèmes des minorités, telles que l'OSCE et son Haut Commissaire pour les minorités nationales, le Conseil de l'Europe, l'OUA et l'OEA. | UN | وأشار أيضا الى المنظمات اﻹقليمية التي تعالج المسائل المتعلقة باﻷقليات كمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمفوضية السامية لﻷقليات الوطنية ومجلس أوروبا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
En outre, le Haut Commissariat de l'OSCE pour les minorités nationales est un important mécanisme d'alerte rapide et de diplomatie préventive ayant pour objet d'éviter des conflits entre les minorités, qui débouchent régulièrement sur des déplacements. | UN | علاوة على ذلك، يشكل المفوض السامي لﻷقليات الوطنية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا آلية هامة لﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية من أجل تفادي نزاعات اﻷقليات، التي تسفر بصورة منتظمة عن التشرد. |
Dans les trois pays baltes, les lois garantissent aux minorités nationales le droit de créer des associations culturelles, de publier des ouvrages dans leur langue et de créer des écoles dans lesquelles les enfants peuvent apprendre la langue de leurs parents. | UN | وأوضحت أن قوانين بلدان بحر البلطيق الثلاثة تكفل لﻷقليات الوطنية الحق في إنشاء رابطات ثقافية، وفي إصدار مؤلفات بلغاتها وفتح مدارس يتعلم فيها اﻷطفال لغة آبائهم. |
Ce dernier document souligne que l'Etat se doit d'encourager les activités culturelles des minorités ethniques et les échanges culturelles avec leurs patries ethniques. | UN | وتلح الوثيقة على أن تشجـع الدولـة الأنشطـة الثقافية للأقليات الوطنية وصلاتها الثقافية بأوطانها الإثنية. |
23. Le Gouvernement slovaque encourage le dialogue avec les associations et les syndicats de minorités nationales par le biais du Conseil gouvernemental de la République slovaque pour les minorités nationales et les groupes ethniques. | UN | 23- وترعى الحكومة السلوفاكية الحوار مع رابطات واتحادات الأقليات الوطنية عن طريق مجلس الحكومة السلوفاكية للأقليات الوطنية والمجموعات العرقية. |