Aussi ne pouvons-nous que lancer un appel à la communauté internationale pour honorer les engagements si nous voulons vraiment que l'Afrique atteigne les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. | UN | لذلك نوجه نداء إلى المجتمع الدولي للوفاء بالتزاماته إذا ما أردنا فعلا لأفريقيا أن تبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Il va de soi que les progrès que nous aurions accomplis en la matière nous feront avancer vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. | UN | وغني عن القول أن التقدم الذي سنحرزه في هذا الصدد سوف يساعدنا في التحرك صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous voulons que l'ONU se transforme en chef de file d'un nouveau pacte social mondial, qui réalise les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, et qui s'implique avec force et décision sur la question des changements climatiques. | UN | نريد من الأمم المتحدة قيادة عقد عالمي اجتماعي جديد، ونريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، ونريد أن نرى مشاركة قوية وحاسمة للحد من تغير المناخ. |
< < qu'il faudrait accorder plus d'attention à l'Afrique, en particulier aux pays qui sont le plus loin d'atteindre les objectifs du Millénaire à l'échéance de 2015. | UN | " ونسلم بضرورة إيلاء اهتمام أكبر لأفريقيا، وبخاصة للبلدان التي حادت أكثر من غيرها عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام ٢٠١٥. |
Nous considérons qu'il faudrait accorder plus d'attention à l'Afrique, en particulier aux pays qui sont le plus loin d'atteindre les objectifs du Millénaire à l'échéance de 2015. | UN | 33 - ونسلم بضرورة إيلاء اهتمام أكبر لأفريقيا، وبخاصة للبلدان التي حادت أكثر من غيرها عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Les chances d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire en 2015 sont donc de plus en plus incertaines. | UN | ولذلك فإن الشك يزداد في إمكان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous donnons acte aux parlements nationaux de la part qu'ils prennent à l'action entreprise pour faire en sorte que les objectifs du Millénaire soient atteints d'ici à 2015. | UN | 18 - وننوه بدور البرلمانات الوطنية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Ces objectifs vont non seulement être la base de l'évaluation de nos progrès en 2010, mais leur atteinte sera le gage de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. | UN | ولن تكون هذه الأهداف أساس تقييم ما نحرزه من تقدم عام 2010 فحسب؛ بل سيكفل بلوغها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Ce sommet marquera un tournant décisif dans la volonté de la communauté internationale d'assurer le financement nécessaire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. | UN | وسيكون المؤتمر نقطة تحول حاسمة في تعهد المجتمع الدولي بضمان توفير التمويل اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Les effets de ces crises compromettent sans nul doute la mise en œuvre de nos stratégies de développement et notre capacité à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. | UN | وما من شك أن تلك الأزمات ستعرّض للخطر تنفيذ استراتيجياتنا الإنمائية وقدرتنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Cette question est d'une importance particulière pour relever les défis courants et émergents de façon à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, à consolider les réformes de la gouvernance mondiale susmentionnées et à réaliser le développement durable pendant la période de l'après-2015 conformément aux principes énumérés à la section C ci-dessus. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة فيما يتعلق بالتصدي للتحديات الجارية والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وفيما يتعلق بإنجاز إصلاحات الحوكمة العالمية المحددة أعلاه، وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة في فترة ما بعد عام 2015 وفقا للمبادئ المقدمة في الفرع جيم أعلاه. |
Le Guyana prévoit d'atteindre cinq des huit objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. | UN | ومن المتوقع أن تبلغ غيانا خمسة من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية بحلول عام 2015(30). |
Depuis 1994, le Rwanda a accompli des progrès remarquables dans le domaine de la paix et de la stabilité, qui se sont traduits par de meilleurs résultats économiques; cependant, le pays devra encore surmonter des difficultés pour préserver ces acquis et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. | UN | 22 - وعلى الرغم مما أحرزته رواندا من تقدم لافت للنظر في تحقيق السلام والاستقرار منذ عام 1994، والذي تجسد في تحسين الأداء الاقتصادي، لا يزال البلد يواجه تحديات للحفاظ على هذه المكاسب وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En dépit des engagements internationaux visant à augmenter le volume et la qualité de l'aide publique au développement, il est de plus en plus évident que les ressources de celle-ci ne seront pas suffisantes pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, notamment dans les pays africains au sud du Sahara. | UN | ورغم الالتزامات الدولية بزيادة مستوى ونوعية المساعدة الإنمائية الرسمية، يتضح بقدر متزايد أن تلك المساعدة لن تكفي أبدا للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، لا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Nous considérons qu'il faudrait accorder plus d'attention à l'Afrique, en particulier aux pays qui sont le plus loin d'atteindre les objectifs du Millénaire à l'échéance de 2015. | UN | 33 - ونسلم بضرورة إيلاء اهتمام أكبر لأفريقيا، وبخاصة للبلدان التي حادت أكثر من غيرها عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
L'élan initial à l'origine de ce nouveau cadre dynamique et prometteur est une prise de conscience : la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire à l'échéance de 2015 nécessitera un doublement de l'APD. | UN | 10 - وقد انبثق الزخم الأصلي لهذا الإطار التمويلي المتوسع والجذاب من الإدراك بأنه يتعين مضاعفة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية بغرض تحقيق الأهداف المحددة خلال مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية بحلول عام 2015. |
Nous sommes profondément préoccupés par les effets de la crise financière et économique, la plus grave depuis la Grande Dépression, qui ont annulé les progrès du développement dans bien des pays en développement et menacent de compromettre sérieusement la réalisation des objectifs du Millénaire à l'échéance de 2015. | UN | 22 - ونشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة المالية والاقتصادية، وهي أسوأ أزمة منذ الكساد الكبير. فقد أدت إلى تراجع المكاسب التي تم تحقيقها في مجال التنمية في العديد من البلدان النامية، وباتت تهدد بأن تقوض بشكل خطير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous sommes profondément préoccupés par les effets de la crise financière et économique, la plus grave depuis la Grande Dépression, qui ont annulé les progrès du développement dans bien des pays en développement et menacent de compromettre sérieusement la réalisation des objectifs du Millénaire à l'échéance de 2015. | UN | 22 - ونشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة المالية والاقتصادية، وهي أسوأ أزمة منذ الكساد الكبير. فقد أدت إلى تراجع المكاسب التي تم تحقيقها في مجال التنمية في العديد من البلدان النامية، وباتت تهدد بأن تقوض بشكل خطير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Rappelant également sa Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement et son document final, notamment la constatation du fait qu'il convenait d'accorder une plus grande attention à l'Afrique, en particulier aux pays qui accusent le plus de retard pour atteindre les objectifs du Millénaire à l'échéance de 2015, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية ووثيقته الختامية()، بما في ذلك التسليم بضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لأفريقيا، وبخاصة للبلدان التي حادت أكثر من غيرها عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
Rappelant en outre la réunion plénière de haut niveau de sa soixante-cinquième session sur les objectifs du Millénaire pour le développement et son document final, notamment la constatation du fait qu'il convient d'accorder une plus grande attention à l'Afrique, en particulier aux pays qui sont les plus mal partis pour atteindre les objectifs du Millénaire à l'échéance de 2015, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية ووثيقته الختامية()، بما في ذلك التسليم بضرورة إيلاء اهتمام أكبر لأفريقيا، وبخاصة للبلدان التي حادت أكثر من غيرها عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
Pour atteindre les objectifs du Millénaire en 2015, nous ne pouvons pas nous arrêter. | UN | إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فلا يسعنا أن نقف مكتوفي الأيدي. |
Nous donnons acte aux parlements nationaux de la part qu'ils prennent à l'action entreprise pour faire en sorte que les objectifs du Millénaire soient atteints d'ici à 2015. | UN | 18 - وننوه بدور البرلمانات الوطنية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Bien que le monde dispose des ressources et des connaissances nécessaires pour mettre fin à la pauvreté, la plupart des pays n'atteindront pas le premier des Objectifs du Millénaire pour le développement au plus tard en 2015. | UN | وعلى الرغم من أن العالم لديه الموارد والدراية اللازمة لإنهاء الفقر فإن معظم البلدان لن تحقق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Ce document offre une base solide pour la réalisation des Objectifs du Millénaire d'ici à 2015. | UN | وتوفر الوثيقة أساسا راسخا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |