Les 13 instruments principaux des Nations Unies relatifs à des activités terroristes spécifiques restent des outils fondamentaux dans la lutte contre le terrorisme. | UN | لا تزال الـ 13 صكا من الصكوك الرئيسية للأمم المتحدة المتعلقة بأنشطة إرهابية محددة أدوات أساسية في مكافحة الإرهاب. |
Soulignant qu'il importe de respecter les principes directeurs des Nations Unies relatifs à l'aide humanitaire, dont la neutralité, l'impartialité, l'humanité et l'indépendance dans la fourniture de l'aide humanitaire, | UN | وإذ يؤكد أهمية احترام المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالمساعدة الإنسانية، بما فيها الحياد والنزاهة والإنسانية والاستقلال أثناء تقديم المساعدة الإنسانية، |
Contribution aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives aux produits de base | UN | المساهمات في قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالسلع الأساسية |
Lorsqu'il est procédé à un vote, les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au vote s'appliquent, sauf disposition contraire expresse du présent règlement. | UN | 6 - في الحالات التي يجري فيها تصويت، تطبق الأحكام المناسبة من النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالتصويت، ما لم ينص تحديدا هنا على خلاف ذلك. |
Nous nous félicitons tout particulièrement de la coopération étroite entre l'Union européenne et le mécanisme spécial de l'Organisation des Nations Unies concernant les enfants dans les conflits armés et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا بالتعاون بين الاتحاد الأوروبي والآلية الخاصة للأمم المتحدة المتعلقة بالأطفال والصراعات المسلحة والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Mission mettra en place un système d'évacuation sanitaire et d'évacuation de blessés dans toutes les zones de déploiement conforme aux normes de l'ONU concernant les délais. | UN | وستقوم البعثة برصد اعتمادات للقدرات المخصصة للإجلاء الطبي وإجلاء المصابين في جميع مناطق الانتشار ووفقا للأطر الزمنية القياسية للأمم المتحدة المتعلقة بإجلاء المصابين. |
29. Le Bureau du Pacte mondial est également chargé d'actualiser les directives de l'ONU relatives aux partenariats grâce aux contributions de toutes les entités compétentes des Nations Unies. | UN | 29- ويُعهد أيضاً إلى مكتب الاتفاق العالمي بمهمة تحديث المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالشراكات مع تلقي إسهامات من جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Une table ronde aura lieu sur le thème " Le Pacte mondial des Nations Unies : les progrès accomplis jusqu'ici dans cette initiative volontaire des Nations Unies relative à la responsabilité civique des entreprises, qui vise à rendre les marchés mondiaux plus viables et équitables " . L'événement se tiendra le jeudi 1er novembre 2007 de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 2. | UN | تُعد حلقة نقاش هدفها إبراز التقدم المحرز حتى الآن في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة - وهو المبادرة الطوعية للأمم المتحدة المتعلقة بالمواطنة المسؤولة للشركات، التي تهدف إلى جعل الأسواق العالمية أكثر استدامة وشمولية، وذلك يوم الخميس، 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في غرفة الاجتماعات 2. |
Soulignant qu'il importe de respecter les principes directeurs des Nations Unies relatifs à l'aide humanitaire, dont la neutralité, l'impartialité, l'humanité et l'indépendance dans la fourniture de l'aide humanitaire, | UN | وإذ يؤكد أهمية احترام المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالمساعدة الإنسانية، بما فيها الحياد والنزاهة والإنسانية والاستقلال أثناء تقديم المساعدة الإنسانية، |
Il s'attache à favoriser le processus de traduction et de diffusion des instruments internationaux, de sorte que le Ministère des affaires étrangères a appuyé les activités de publication des instruments internationaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme en fournissant une traduction officielle de ces instruments. | UN | وبالتالي، دعمت وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا الأنشطة الرامية إلى نشر مجموعة الصكوك الدولية للأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تحتوي على ترجمة رسمية للصكوك. |
7. En matière des instruments juridiques des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, huit recommandations ont été faites au Gabon. | UN | 7- قدمت إلى غابون ثمان توصيات بشأن الصكوك القانونية للأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Lorsqu'il est procédé à un vote, les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au vote s'appliquent, sauf disposition contraire expresse du présent règlement. | UN | 6 - في الحالات التي يجري فيها تصويت، تطبق الأحكام المناسبة من النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالتصويت، ما لم ينص تحديدا هنا على خلاف ذلك. |
La Grèce appuie les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives à la non-prolifération et au désarmement nucléaires. | UN | 7 - وتؤيد اليونان قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بعدم الانتشار وبنـزع السلاح. |
34. L'application des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au désarmement nucléaire et à la non-prolifération doit faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | النظر بجدية في وضع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بمسائل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار موضع التنفيذ الجـاد والفعلي. |
Il a déploré la faible participation des pays membres à ces instruments de promotion du désarmement et les a exhortés à répondre aux demandes du Secrétaire général des Nations Unies concernant l'établissement et l'envoi desdits rapports. | UN | وأعربت عن أسفها لضعف مشاركة البلدان الأعضاء في هذين الصكين المتعلقين بتعزيز نزع السلاح وأهابت بهذه البلدان إلى الاستجابة لطلبات الأمين العام للأمم المتحدة المتعلقة بوضع التقارير المذكورة وإرسالها. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les progrès spécifiques réalisés sur les règles d'intégrité, la mise en œuvre des directives révisées des Nations Unies concernant les partenariats entre les Nations Unies et le secteur privé, et le renforcement des réseaux locaux du Pacte mondial des Nations Unies; | UN | " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن التقدم المحدد في مجال تدابير النزاهة، وعن تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة للأمم المتحدة المتعلقة بالشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وعن تعزيز الشبكات المحلية للاتفاق العالمي؛ |
Le 12 juillet 2006, le Conseil des ministres du Gouvernement ukrainien a adopté le décret no 963 portant application des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU concernant la République démocratique du Congo. | UN | في 12 تموز/يوليه 2006، أقر مجلس الوزراء في أوكرانيا المرسوم رقم 936 بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les chefs d'État ont demandé que soient appliquées les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU relatives au conflit dans la région du Haut-Karabakh (République azerbaïdjanaise) et dans les environs, ainsi que les principes de règlement de ce conflit élaborés au Sommet de l'OSCE à Lisbonne. | UN | ودعا رؤساء الدول إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بالصراع الدائر في منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان وفي محيطها، وتطبيق مبادئ تسوية هذا الصراع التي وضعت في مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ليشبونه. |
Une table ronde aura lieu sur le thème " Le Pacte mondial des Nations Unies : les progrès accomplis jusqu'ici dans cette initiative volontaire des Nations Unies relative à la responsabilité civique des entreprises, qui vise à rendre les marchés mondiaux plus viables et équitables " . L'événement se tiendra le jeudi 1er novembre 2007 de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 2. | UN | تُعد حلقة نقاش هدفها إبراز التقدم المحرز حتى الآن في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة - وهو المبادرة الطوعية للأمم المتحدة المتعلقة بالمواطنة المسؤولة للشركات، التي تهدف إلى جعل الأسواق العالمية أكثر استدامة وشمولية، وذلك يوم الخميس، 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في غرفة الاجتماعات 2. |
Améliorer la protection des civils en période de conflit armé est au centre de ce que fait le Conseil de sécurité de l'ONU pour le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | يندرج تعزيز حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة في صميم أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بصون السلام والأمن. |
À cette fin, il a coparrainé les résolutions de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies sur cette question. | UN | وسعيا لبلوغ هذه الغاية، شاركت بروني دار السلام في تقديم قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بهذه المسألة. |
31. Considère que le Département de l'information doit, grâce à une stratégie ciblée qu'il définira, assurer de manière plus soutenue la promotion des prochaines sessions extraordinaires, conférences internationales et campagnes de publicité des Nations Unies organisées autour de thèmes de portée mondiale en se guidant d'après la Déclaration du Millénaire; | UN | 31 - تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز الدعاية باتباع استراتيجية مستهدفة تضعها إدارة شؤون الإعلام عن الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الدولية والحملات الترويجية المقبلة للأمم المتحدة المتعلقة بالقضايا العالمية وتستخدم إعلان الألفية كدليل لها؛ |
93. L'augmentation du budget d'appui aux activités opérationnelles des Nations Unies relevant des bureaux de pays s'explique, selon l'Administrateur, par l'inflation et les fluctuations des taux de change. | UN | ٣٩ - وعن الزيادة في ميزانية دعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة المتعلقة بالمكاتب القطرية، صرح مدير البرنامج بأن الزيادة ترجع إلى التضخم والمواءمات النقدية. |
L'UNITAR devrait adopter les procédures d'achat de l'ONU et suivre de plus près les dispositions du règlement financier et des règles de gestion financières de l'Organisation relatives à l'achat de biens et de services [par. 10 b)]. | UN | ينبغي لليونيتار أن يتبع إجراءات الاشتــراء المعمــول بهــا فــي اﻷمم المتحدة وأن يتقيد تقيدا أشد بالنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة المتعلقة باشتراء السلع والخدمات )الفقرة ١٠ )ب((. |