"للأمم المتحدة على المستوى" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies au niveau
        
    • l'ONU au niveau
        
    • des Nations Unies à l'échelon
        
    • des Nations Unies plus performante au niveau
        
    Ces 13 entités représentaient quelque 35 % de l'ensemble des activités opérationnelles des Nations Unies au niveau national. UN وشكلت هذه الكيانات الـ 13 حوالي 35 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Le Mozambique estime que l'on ne peut plus revenir en arrière dans le processus de réforme accélérée du système des Nations Unies au niveau national. UN وترى موزامبيق أنه لا رجعة في عملية الإصلاح المعجل للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Des pratiques commerciales et une gouvernance harmonisées et simplifiées sont également cruciales pour améliorer le fonctionnement du système de développement des Nations Unies au niveau central. UN واعتُبر تنسيق ممارسات تصريف الأعمال وتبسيطها والإدارة الرشيدة أمورا حاسمة الأهمية أيضا لتحسين أداء النظام الإنمائي للأمم المتحدة على المستوى المركزي.
    La Barbade pense également que l'amélioration de la gouvernance mondiale doit se traduire par le renforcement de la gestion et de la coordination des activités opérationnelles de l'ONU au niveau national. UN وتعتقد بربادوس كذلك أن التحسن في نظم الإدارة العالمية يجب أن يتجسد في تعزيز إدارة وتنسيق الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Le PNUD travaille avec d'autres organismes des Nations Unies à l'échelon national et a notamment contribué à l'élaboration d'un rapport national pour les populations autochtones de l'Équateur. UN وقد عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة على المستوى الوطني وساهم، ضمن جملة أمور، في إصدار تقرير وطني للسكان الأصليين في إكوادور.
    Appartenant à l'ensemble du système pour le développement, il est chargé de coordonner les activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays. UN فهذا النظام الذي يمسك جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ككل بزمامه، يتولى المسؤولية عن تنسيق الأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Perspectives Des efforts considérables ont été consentis depuis 2000 pour moderniser et renforcer l'UIP et en faire l'homologue parlementaire des Nations Unies au niveau mondial. UN أُحرز قدر كبير من التقدم منذ عام 2000 على طريق تحديث وتعزيز الاتحاد البرلماني الدولي وبناء المنظمة لكي تكون النظير البرلماني للأمم المتحدة على المستوى العالمي.
    Avec la poursuite de la réforme des Nations Unies au niveau des pays, les équipes de directeurs régionaux sont devenues un nouveau mécanisme de l'architecture du système des Nations Unies sur le terrain. UN ومع الإصلاح الجاري للأمم المتحدة على المستوى القطري، برزت أفرقة المديرين الإقليميين باعتبارها آلية جديدة ضمن البنيان الميداني للأمم المتحدة.
    L'étude sera achevée à la mi-2008 et proposera des méthodes d'harmonisation et de renforcement de la gestion axée sur les résultats dans le cadre du processus conjoint de programmation des Nations Unies au niveau des pays. UN وستنتهي الدراسة في منتصف عام 2008 باقتراح طرائق لتنسيق وتعزيز نهج الإدارة على أساس النتائج في إطار عملية البرمجة المشتركة للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Pourcentage de PMA où le FENU opère et où ses contributions sont intégrées dans le cadre de programmation du système des Nations Unies au niveau des pays UN النسبة المئوية من أقل البلدان نمواًّ التي توجد للصندوق أنشطة فيها والتي تُدمج فيها المساهمات في الإطار البرنامجي للأمم المتحدة على المستوى القطري
    c) La cohérence dans la prise en compte systématique des considérations environnementales dans les activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays. UN (ج) المواظبة على إدراج الاعتبارات البيئية في أنشطة التشغيل للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Pourcentage de PMA où le FENU opère et où ses contributions sont intégrées dans le cadre de programmation du système des Nations Unies au niveau des pays** UN النسبة المئوية من أقل البلدان التي للصندوق أنشطة فيها والتي تُدمج فيها المساهمات في الإطار البرنامجي للأمم المتحدة على المستوى القطري**
    En plus des activités de promotion menées par les organismes des Nations Unies au niveau local, le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme propose des informations mises à jour sur les diverses activités programmées à cette occasion afin de sensibiliser l'opinion mondiale. UN وبالإضافة إلى أعمال الدعوة التي تقوم بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة على المستوى المحلي تضمّن موقع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على شبكة الويب معلومات مستوفاة بشأن المجموعة المتنوعة من الأنشطة المعتزم القيام بها بهذه المناسبة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي.
    L'Examen triennal complet a permis d'établir des directives centrales pour les activités opérationnelles du système des Nations Unies au niveau des pays. UN 23 - وقال إن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات عمل على وضع مبادئ توجيهية أساسية للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Les hauts responsables des Nations Unies au niveau des pays sont chargés d'orienter et de contrôler la mise en œuvre des stratégies de l'Organisation en matière d'état de droit et de coordonner l'appui apporté au niveau des pays dans ce domaine. UN 78 - تضطلع القيادة العليا للأمم المتحدة على المستوى القطري بالمسؤولية عن توجيه استراتيجيات المنظمة في مجال سيادة القانون والإشراف عليها، وعن تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على المستوى القطري في مجال سيادة القانون.
    iii) Coordination des mesures en faveur de l'égalité des sexes dans les activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays et promotion d'une harmonisation dans le cadre des processus portant sur les bilans communs de pays, le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, les objectifs du Millénaire pour le développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté; et UN ' 3` تنسيق الاستجابات الجنسانية ضمن الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على المستوى القطري، وتعزيز التجانس من خلال عمليات التقييمات القطرية المشتركة/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر؛
    Le problème tient à ce que, dans certaines sous-régions, la notion de régionalisme est trop souvent mise en valeur, ce qui a eu pour conséquence la non-présence de l'ONU au niveau du pays. UN والمسألة هي أن مفهوم الإقليمية قد منح بإفراط لبعض المناطق دون الإقليمية، فأدى ذلك إلى غياب أي وجود للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Ces directives mettent en valeur le rôle crucial qui revient au Groupe des Nations Unies pour le développement et à son Comité exécutif dans le renforcement du système des coordonnateurs résidents en raison de cohésion qu'ils donnent à la présence de l'ONU au niveau national. UN وتقر هذه المبادئ التوجيهية بالدور المحوري الذي تقوم به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ولجنتها التنفيذية في تعزيز نظام المنسقين المقيمين عن طريق توطيد حضور موحد بصورة أكبر للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    L'une des conditions préalables à une présence efficace et coordonnée des Nations Unies à l'échelon national est l'existence d'une équipe des Nations Unies forte, conduite par un coordonnateur résident. UN 53 - ومن بين الشروط الأساسية اللازمة لوجود فعال ومنسق للأمم المتحدة على المستوى القطري هو وجود فريق قطري قوي تابع للأمم المتحدة ويرأسه منسق مقيم.
    Ce dernier rapport propose notamment un cadre pour une structure unifiée et cohérente des Nations Unies à l'échelon des pays sous l'égide du coordonnateur résident et de la direction du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), avec installation d'une cloison étanche, en vue de faciliter cette fonction. UN وجدير بالملاحظة أن التقرير الثاني اقترح وضع إطار لهيكل موحد ومتسق للأمم المتحدة على المستوى القطري()، يخضع لسلطة المنسق المقيم وقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أن يوجد " فاصل واقٍ " لتيسير هذه المهمة.
    k) Évaluation des résultats donnés par les mesures prises, et définition d'autres mesures, à l'appui du système des coordonnateurs résidents et en vue de l'amélioration de son adéquation, de sa responsabilisation et de son efficacité de façon à mettre en œuvre une stratégie des Nations Unies plus performante au niveau des pays, compte tenu des priorités nationales ; UN (ك) تقييم الخطوات المتخذة وتحديد تدابير إضافية لدعم نظام المنسقين المقيمين وتحسين كفايته ومساءلته وكفاءته، من أجل تنفيذ استراتيجية فعالة للأمم المتحدة على المستوى القطري، بما يتفق مع الأولويات الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more