"للأمم المتحدة في هذا المجال" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU dans ce domaine
        
    • des Nations Unies dans ce domaine
        
    • des Nations Unies en la matière
        
    • l'ONU en la matière
        
    Dans ce rapport, le Secrétaire général lui a confié le soin de coordonner toutes les activités d'assistance technique menées par l'ONU dans ce domaine. UN وفي هذا التقرير، عين الأمين العام المفوضة السامية لحقوق الإنسان بوصفها منسقة لتقييم جميع أنشطة المساعدة التقنية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    En tant qu'un des principaux pays fournisseurs de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et en tant que pays fournissant le plus grand nombre de contingents en Europe, mon pays entend rester un partenaire fiable de l'ONU dans ce domaine. UN وبصفة بلدي واحداً من أكبر البلدان المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأكبر بلد مساهم بالقوات في أوروبا، فهو مستعد لأن يظل شريكا يمكن الاعتماد عليه للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le thème qu'il a choisi, < < la gouvernance mondiale > > , était un thème particulièrement pertinent et ses efforts constructifs ont contribué à réaffirmer le rôle central de l'ONU dans ce domaine. UN وكان اختياره لموضوع " الحوكمة العالمية " في الوقت المناسب، على وجه الخصوص. كما ساعدت جهوده البناءة على إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Cette section présente les principales activités menées par les grands acteurs des Nations Unies dans ce domaine. UN ويرد أدناه عدد من الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها الجهات الفاعلة الرئيسية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    C'est pourquoi nous appuyons le Traité d'interdiction complète des essais nucléaire et saluons les efforts du Secrétaire général des Nations Unies dans ce domaine. UN وهي تؤيد الحظر الشامل للتجارب النووية وترحب بجهود ومساعي الأمين العام للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le Royaume du Maroc, qui a toujours œuvré au respect des principes du droit international dans le domaine du désarmement, estime que l'idéal universel du désarmement passe par le renforcement du dispositif légal des Nations Unies en la matière. UN وتعتقد المملكة المغربية، التي تعمل دائما على احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح، أن المثل العالمية لنزع السلاح ستتحقق من خلال تعزيز الصكوك القانونية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Nous sommes fermement attachés à la coopération dans la lutte antiterroriste, et en particulier au rôle de chef de file de l'ONU en la matière. UN إننا ملتزمون التزاما كاملا بالتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ولا سيما بالدور القيادي للأمم المتحدة في هذا المجال.
    On a dit qu'il serait souhaitable de définir des principes pour les opérations de maintien de la paix à partir d'une analyse de la vaste expérience accumulée par l'ONU dans ce domaine. UN 116 - وأعرب عن تأييد وضع المبادئ ذات الصلة لحفظ السلام القائمة على أساس الاستعراض الشامل للممارسة الواسعة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le rapport (A/55/305) du groupe dirigé par M. Brahimi contient de nombreuses idées intéressantes, qui devraient être développées et intégrées au prochain programme des activités de l'ONU dans ce domaine. UN والتقرير (A/55/305) الذي قدمه الفريق الذي يرأسه السيد الإبراهيمي، يحوي كثيرا من الأفكار الهامة التي ينبغي تنميتها وتفصيلها في برنامج الأنشطة القادمة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    L'ONUDC est en outre resté membre actif de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité, établie en 2007 pour promouvoir une approche intégrée, globale et cohérente du système des Nations Unies dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ظل المكتب عضواً ناشطاً في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن التي أُنشئت في عام 2007 بهدف تعزيز نهجٍ متكامل وشمولي ومتَّسق للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Je parlerai donc des tendances et questions générales, tout en citant des exemples précis tirés de la vaste pratique des Nations Unies dans ce domaine. UN ولذا فسأتطرق للتوجهات والمسائل العامة، مع الإشارة إلى بعض الأمثلة المحددة المستقاة من الممارسة الخصبة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Il est à espérer que les démarches en cours aboutiront prochainement à la mise en place d'un plan d'action mondial des Nations Unies dans ce domaine. UN ويؤمل أن تؤدي قريبا الخطوات الجارية إلى وضع خطة عمل عالمية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    À la première session extraordinaire qu'elle a consacrée au désarmement en 1978, l'Assemblée générale en a fait l'objectif ultime de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة هذا الهدف، في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح التي عقدت في عام 1978، باعتباره الهدف النهائي للأمم المتحدة في هذا المجال.
    En 2008, l'UNICEF s'est employé à promouvoir l'intégration de la question des sexes dans l'action mines par le soutien à la mise au point de matériel de formation et la révision des principes directeurs des Nations Unies dans ce domaine. UN وفي عام 2008، شجعت اليونيسيف تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال دعم إعداد المواد التدريبية وتنقيح المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Des efforts particuliers ont été déployés pour veiller à la cohérence des programmes communs de coopération technique liés au commerce réalisés par le Groupe interinstitutions au niveau des pays, afin de mobiliser avec le maximum d'efficacité le savoir-faire des Nations Unies dans ce domaine et de tirer avantage des fonds d'affectation spéciale multidonateurs mis en place dans un certain nombre de pays où le Groupe est actif. UN ووجهت جهود خاصة إلى كفالة تماسك البرامج المشتركة بشأن التعاون التقني المتصل بالتجارة الذي تنفذه المجموعة على الصعيد القطري، بغرض تعظيم فعالية الخبرة الفنية للأمم المتحدة في هذا المجال والاستفادة من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التي أنشئت في عدد من البلدان التي تنشط فيها المجموعة.
    Le Royaume du Maroc, qui a toujours œuvré pour le respect des principes du droit international dans le domaine du désarmement, estime que l'idéal universel du désarmement passe par le renforcement du dispositif légal des Nations Unies en la matière. UN إن المملكة المغربية، التي سعت دائما سعيا حثيثا إلى احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح، تؤمن بأن المُـثُل العالمية لنزع السلاح تشمل تعزيز الآليات القانونية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le Royaume du Maroc, qui a toujours œuvré pour le respect des principes du droit international dans le domaine du désarmement, estime que l'idéal universel du désarmement passe par le retour au multilatéralisme et au renforcement du dispositif juridique des Nations Unies en la matière. UN والمملكة المغربية، التي تعمل دائما من أجل احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح، تعتقد أن المثُل العليا العالمية لنزع السلاح تتوقف على العودة إلى تعددية الأطراف وتعزيز الصكوك القانونية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Plus précisément, le mandat de l'UNRWA devrait être tel que les conditions d'accès à ses services seront définies d'une manière conforme à la politique usuelle de l'ONU en la matière. UN وينبغي على الأخص أن تحدد ولاية الأونروا استحقاق خدماتها بما يتسق مع السياسات الموحدة للأمم المتحدة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more