"للأمم المتحدة من أجل" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies pour
        
    • de l'ONU pour
        
    • des Nations Unies en vue de
        
    • des Nations Unies afin de
        
    • Nations Unies en vue d
        
    • l'ONU afin de
        
    • Nations Unies afin d'
        
    • l'ONU en vue de
        
    • des Nations Unies en faveur
        
    • de l'ONU en vue
        
    Je conclurai en insistant sur le rôle essentiel des Nations Unies pour un dialogue renouvelé sur les objectifs et les moyens du développement. UN أود أن أختتم بياني بالتشديد على الدور الأساسي للأمم المتحدة من أجل استئناف الحوار حول أهداف التنمية ووسائلها.
    Elle a collaboré avec le Programme alimentaire mondial de l'Organisation des Nations Unies pour la distribution de nourriture aux victimes de catastrophes naturelles. UN كما تعاونت مع برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة من أجل توزيع الغذاء على ضحايا الكوارث الطبيعية.
    De nombreux participants ont déclaré qu'un plan-cadre des Nations Unies pour une exploitation minière durable devrait être présenté pour approbation à la dix-neuvième session de la Commission. UN وأفاد عدد من الوفود بأنه ينبغي وضع إطار للأمم المتحدة من أجل التعدين المستدام لاعتماده في الدورة التاسعة عشرة للجنة.
    Nous avons appliqué les dispositions des diverses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU pour lutter contre le terrorisme international. UN ودأبنا على تنفيذ أحكام القرارات المختلفة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب الدولي.
    L'Union européenne se félicite des efforts de coordination déployés actuellement par le Groupe de communication des Nations Unies en vue de parvenir à cet objectif de cohérence globale. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بجهود التنسيق الدؤوبة لفريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة من أجل تحقيق ذلك الهدف الهام.
    Élaboration d'un plan stratégique intégré des Nations Unies pour l'assistance à la Police nationale d'Haïti UN وضع خطة استراتيجية متكاملة للأمم المتحدة من أجل مساعدة الشرطة الوطنية الهايتية
    des Nations Unies Cadre des Nations Unies pour l'Année internationale de la jeunesse UN النهج الإطاري للأمم المتحدة من أجل السنة الدولية للشباب
    Les États devraient être invités à créer un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour éradiquer la traite des êtres humains. UN وينبغي دعوة الدول إلى إنشاء صندوق تبرعات للأمم المتحدة من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص.
    Je suis reconnaissant aux États Membres qui font partie de la force multinationale d'avoir appuyé l'Organisation des Nations Unies pour le déploiement des détachements de liaison. UN وإني لممتن للدول الأعضاء في القوة متعددة الجنسيات على تقديمها الدعم للأمم المتحدة من أجل انتشار مفرزات الاتصال.
    Il a également souscrit à la nécessité de l'approche sous-régionale incluant tous les États de l'Afrique centrale, préconisée par le Secrétaire général des Nations Unies pour stabiliser cette zone. UN وأيدت اللجنة ضرورة توخي النهج دون الإقليمي الذي دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار في هذه المنطقة بمشاركة جميع دول منطقة وسط أفريقيا.
    Mise en place d'un centre de services pilote pour le système des Nations Unies pour le développement au Brésil UN إنشاء مركز خدمات مشترك تجريبي للأمم المتحدة من أجل نظام الأمم المتحدة الإنمائي في البرازيل
    J'ai envisagé la possibilité de déployer un groupe de gardes des Nations Unies pour renforcer le dispositif de sécurité déjà en place. UN وقد نظرتُ في إمكانية نشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز الترتيبات الأمنيــة المعمــول بها حاليــا.
    1. Contributions aux activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement : 2002-2007 UN 1 - المساهمات في الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية: 2002-2007
    En 2010, l'organisation a fait don de corbeilles de layette à l'Association féminine de l'ONU pour sa kermesse de collecte de fonds et sa tombola annuelles. UN أهدت المنظمة سلال لاييت للجمعية النسائية للأمم المتحدة من أجل سوقها وياناصيبها السنويين لجمع الأموال في عام 2010.
    Programme d'action de 100 jours de l'ONU pour une aide humanitaire accélérée à la Somalie UN برنامج عمل المائة يوم للأمم المتحدة من أجل التعجيل بتقديم المساعدة الإنسانية للصومال
    :: Déploiement de nouveaux fonctionnaires internationaux et Volontaires des Nations Unies en vue de la constitution du groupe électoral de la Mission UN :: إيفاد موظفين مدنيين ومتطوعين إضافيين للأمم المتحدة من أجل إنشاء الوحدة الانتخابية التابعة للبعثة
    Le WCICC a collaboré avec plusieurs organismes des Nations Unies en vue de promouvoir ses principaux objectifs. UN عمل المجلس بالتعاون مع عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة من أجل تحقيق التقدم نحو إنجاز أهدافه الرئيسية.
    En particulier, l'organisation travaille en partenariat avec d'autres entités des Nations Unies afin de faire mieux connaître les initiatives de femmes pour la consolidation de la paix. UN وعلى وجه الخصوص، تقيم الهيئة شراكات مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة من أجل زيادة الوعي بمبادرات المرأة لبناء السلام.
    :: Appuyer les travaux du Conseil et des autres mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies en vue d'améliorer la situation réelle sur le terrain sur une base non discriminatoire; UN :: دعم عمل المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تحسين الوضع الحقيقي على أرض الواقع على أساس غير تمييزي
    Aujourd'hui, je voudrais brièvement m'arrêter sur trois des principales tâches de l'ONU, afin de montrer comment le Gouvernement néerlandais envisage les différentes réformes concrètes en termes pratiques. UN واليوم، أود أن أبحث بإيجاز في المهام الثلاث الأساسية للأمم المتحدة من أجل الإعراب عن كيفية نظر الحكومة الهولندية في مختلف الإصلاحات الملموسة من الناحية العملية.
    Le Canada soutient également des partenariats de l'AIEA avec d'autres agences de développement des Nations Unies, afin d'obtenir des fonds supplémentaires pour la mise en œuvre de projets de coopération technique. UN وتيسر كندا أيضا الدعم للشراكات التي تقيمها الوكالة مع الوكالات الإنمائية الأخرى للأمم المتحدة من أجل حشد المزيد من التمويل لتنفيذ برامج التعاون التقني.
    Les efforts de médiation du Secrétaire général de l'ONU en vue de libérer les personnes prises en otage par des terroristes méritent d'être appuyés sans réserve. UN وينبغي دون تحفظ تأييد جهود الوساطة التي يقوم بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجل تحرير اﻷشخاص الذين يأخذهم الارهابيون رهائن.
    Le consensus est essentiel pour bénéficier de l'appui sans réserve des Nations Unies en faveur de la mise en œuvre de la Convention. UN ويكتسي توافق الآراء أهمية حاسمة في تقديم الدعم الثابت للأمم المتحدة من أجل تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more