"للأمم المتحدة وأن" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU et
        
    • l'Organisation des Nations Unies et
        
    • des Nations Unies et de
        
    Nous devons pour cela aiguiser les instruments de l'ONU et élaborer des concepts qui reflètent notre aptitude à faire face à ces problèmes fondamentaux et, j'insiste, à agir. UN ولهذا الغرض يجب أن نشحذ الأدوات المتاحة للأمم المتحدة وأن نطور مفاهيم تبين استعدادنا لمواجهة التحديات الأساسية تلك وللتصرف بشأنها، وأود أن أشدد على ذلك.
    Le Département de l'information doit également parvenir à la parité entre les langues officielles de l'ONU et remédier aux lacunes du site Web arabophone. UN وذكر أن على إدارة شؤون الإعلام أيضاً أن تحقّق التكافؤ فيما بين اللغات الرسمية للأمم المتحدة وأن تعالج سلبيات الموقع الشبكي الناطق باللغة العربية.
    Pour ce qui est des communications, l'Assemblée générale a examiné la question et elle a engagé des États Membres à faire preuve de modération lorsqu'ils demandent que des communications soient publiées comme document de l'ONU et à soumettre des documents aussi brefs que possible. UN فيما يتعلق بالرسائل، استعرضت الجمعية العامة المسألة وناشدت الدول الأعضاء أن تحد من طلباتها بتعميم الرسائل بوصفها وثائق للأمم المتحدة وأن تتوخى الإيجاز بقدر الإمكان فيما تقدمه من وثائق.
    La notion de cohérence doit être envisagée dans l'optique des principes directeurs et du cadre institutionnel de l'Organisation des Nations Unies et tenir compte des différentes approches actuellement appliquées lors de la mise en œuvre des stratégies de développement nationales. UN وينبغي التعامل مع مفهوم الاتساق من منظور السياسة العامة والإطار المؤسسي للأمم المتحدة وأن تراعي فيه النُهُج المختلفة المتبعة حاليا في تحقيق الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée réaffirmerait que le Programme d'assistance est une activité de base de l'Organisation des Nations Unies et qu'il y a un accroissement de la demande en matière de formation au droit international. UN وبموجب أحكام مشروع القرار تؤكد الجمعية العامة من جديد أن البرنامج يشكل نشاطا أساسيا للأمم المتحدة وأن هناك زيادة في الطلب على التدريب في مجال القانون الدولي.
    Recommandation 6 : Le Secrétaire général devrait actualiser les directives en matière d'évaluation s'appliquant de l'Organisation des Nations Unies et y inclure des directives spéciales concernant les évaluations indépendantes à l'échelle du système UN التوصية 6: ينبغي للأمين العام أن يقوم باستكمال تقييم المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة وأن يضمّنها توجيهات خاصة تتعلق بالتقييم المستقل على نطاق المنظومة
    La défense des droits de l'homme incombe à juste titre à l'ensemble de la communauté internationale. Elle doit rester l'une des tâches centrales de l'ONU et doit être intégrée à toutes ses activités. UN وتشجيع حقوق الإنسان هو بحق أمر يهم المجتمع الدولي بأسره، ويجب أن يظل من المهام الرئيسية للأمم المتحدة وأن يدمج في جميع أنشطتها.
    Pour terminer, je voudrais préciser que le Groupe de Rio accepte le défi lancé par le Secrétaire général de réaliser, d'ici à 2005, une réforme complète de l'ONU et de procéder à l'évaluation, au plus haut niveau politique, des progrès, des reculs et des carences enregistrés dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن مجموعة ريو تقبل التحدي الذي طرحه الأمين العام، المتمثل في أن ننجز بحلول عام 2005 إصلاحاً جذرياً للأمم المتحدة وأن نمضي قُدُماً لكي نقيّم على أعلى مستوى سياسي التقدم الذي أحرز والتراجع الذي حدث وجوانب القصور التي رأيناها في تنفيذ إعلان الألفية.
    6. Prie également le secrétariat de publier ce manuel dans toutes les langues officielles de l'ONU et de le diffuser largement; UN 6- يطلب أيضا إلى الأمانة أن تنشر دليل التعليمات في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة وأن تنشر العلم به على نطاق واسع؛
    6. Prie également le secrétariat de publier ce manuel dans toutes les langues officielles de l'ONU et de le diffuser largement; UN 6- يطلب أيضا إلى الأمانة أن تنشر دليل التعليمات في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة وأن تنشر العلم به على نطاق واسع؛
    S'agissant des chiffres avancés par l'Expert, il relève qu'ils ne correspondent pas à ceux énoncés dans d'autres documents de l'ONU et rappelle que l'Expert lui-même a fait remarquer qu'on risque de ne jamais connaître les chiffres exacts. UN وقال عن الأرقام التي قدمها الخبير إنها لا تتفق مع الأرقام الواردة في الوثائق الأخرى للأمم المتحدة وأن الخبير نفسه ذكر أنه قد يكون من المستحيل معرفة الأرقام الحقيقية.
    6. Demande au secrétariat de transmettre la présente décision aux gouvernements participants et au Contrôleur de l'ONU et de lui faire rapport sur son application à sa prochaine session. UN 6- يطلب إلى الأمانة أن تحيل هذا المقرر إلى الحكومات المشاركة وإلى المراقب المالي للأمم المتحدة وأن تعود لتقديم تقرير إلى مجلس الإدارة في دورته القادمة عن حالة تنفيذ هذا القرار.
    Elle a recommandé par ailleurs que la Section des ressources humaines établisse des liens avec ses homologues au sein du Secrétariat de l'ONU et suggère que la circulaire ST/AI/2004/2 soit modifiée de façon à donner davantage de souplesse dans la prise en compte de la formation en ligne. UN وأوصي كذلك بأن يجري قسم الموارد البشرية اتصالات مع نظرائه في الأمانة العامة للأمم المتحدة وأن يقترح إدخال تعديل على المنشور ST/AI/2004/2 لإضفاء المزيد من المرونة على الاعتراف بالتدريب الإلكتروني.
    Certaines délégations ont cependant fait valoir qu'il n'existait pas de hiérarchie entre les principaux organes de l'ONU et que la relation entre ces organes était clairement régie par les dispositions pertinentes de la Charte, notamment celles relatives à la présentation de rapports du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. UN بيد أن بعض الوفود رأت أنه لا يوجد ترتيب هرمي بين الأجهـــزة الرئيسية للأمم المتحدة وأن العلاقة فيما بين هذه الأجهزة منظمة بوضوح في أحكام الميثاق ذات الصلة، وبخاصة الأحكام المتعلقة بتقديم تقارير من مجلس الأمن إلى الجمعية العامة.
    Nous connaissons bien les arguments, à savoir que le financement de la coopération technique devrait venir du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et que les contributions volontaires refléteraient mieux la vision initiale de la Charte si elles étaient soit destinées à être utilisées sans restriction, soit allouées à un fonds commun unique, sans faire l'objet d'une affectation. UN ونحن ندرك الحجج القائلة بأن تمويل التعاون التقني ينبغي ألا يكون من الميزانية العادية للأمم المتحدة وأن التبرعات تجسد بطريقة أفضل الرؤية الأولية الواردة في الميثاق، إذا كان يراد بها استخدامها استخداماً غير مقيد أو إذا اعتمدت لصندوق مشترك وحيد دون تخصيص لها. ملاحظات ختامية
    Sur la recommandation du Bureau, l'Assemblée générale décide d'inscrire à l'ordre du jour de la cinquante-cinquième session une question additionnelle intitulée " Nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies " et de l'examiner directement en séance plénière. UN قررت الجمعية العامة، بناء على توصية المكتب، أن تدرج في جدول أعمال الدورة الخامسة والخمسين بندا إضافيا معنونا " تعيين الأمين العام للأمم المتحدة " وأن تنظر في البند مباشرة في جلسة عامة.
    Toutefois, conformément à la Convention, en cas d'allégation d'emploi d'armes chimiques impliquant un État qui n'est pas partie à la Convention ou concernant des lieux qui ne sont pas placés sous le contrôle d'un État partie, l'Organisation coopère étroitement avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et, si la demande lui en est faite, met ses ressources à la disposition du Secrétaire général. UN لكن الاتفاقية تنص على أنه في حالة الاستخدام المزعوم للسلاح الكيميائي من قبل دولة غير طرف في الاتفاقية أو في إقليم لا تسيطر عليه دولة طرف، يتعين على منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تتعاون بشكل وثيق مع الأمين العام للأمم المتحدة وأن تضع مواردها في تصرفه، إذا طلب منها ذلك.
    De nombreux orateurs ont également recommandé que le document de séance comprenant des notes et observations sur l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus soit traduit dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et publié dans les meilleurs délais. UN كما أوصى العديد من المتكلّمين بأن تُتَرجم ورقة غرفة الاجتماعات المعنونة " ملاحظات وتعليقات بشأن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء " إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وأن تُنشر في أقرب وقت ممكن.
    S'étant renseigné, le Comité a appris qu'aux termes de l'article 20.1 du statut du CCI, le budget de ce dernier est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et que le projet de budget est établi par le Secrétaire général, après consultations avec le CCS, sur la base des propositions faites par le Corps commun. UN وأُبلغت اللجنة عند الاستفسار أن المادة 20-1 من النظام الأساسي للوحدة تنص على إدراج ميزانية الوحدة في الميزانية العادية للأمم المتحدة وأن يتولى الأمين العام وضع تقديرات الميزانية بعد التشاور مع مجلس الرؤساء التنفيذيين بناء على اقتراحات تقدمها الوحدة.
    4. Prie le Secrétariat de traduire l'étude approfondie sur la cybercriminalité dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et de la distribuer en temps voulu aux États Membres, afin qu'ils fassent part de leurs observations, en vue d'aider le Groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée dans l'exercice de son mandat; UN 4- تطلب إلى الأمانة أن تترجم الدراسة الشاملة عن الجريمة السيبرانية إلى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة وأن تعممها في الوقت المناسب على الدول الأعضاء التماسا لتعليقاتها عليها، بغية مساعدة فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية في أداء المهام المندرجة في إطار ولايته؛
    13. Ces bureaux extérieurs ont été priés de s'efforcer de donner une image unifiée des Nations Unies et de s'exprimer d'une seule voix. UN ١٣ - وطلب الى هذه المكاتب أن تسعى الى تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة وأن تتحدث بلسان واحد في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more