Les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui fournissent une assistance humanitaire ont été mobilisés à l'extrême. | UN | واستُغلت قدرات الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية إلى أقصى حدودها. |
Les propositions qu'il a formulées et les mesures qu'il a prises à cet égard ont débouché sur un certain nombre d'initiatives de collaboration, en particulier avec les partenaires du système des Nations Unies, les équipes de pays des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | وقد أدت مقترحاته وأعماله إلى عدد من المبادرات التعاونية وخاصة مع شركاء الأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. | UN | والدعوة للحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام. |
Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. | UN | والدعوة للحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام. |
Ces luttes intestines ont gravement entravé les activités de secours des Nations Unies et des organisations non gouvernementales dans le sud du pays. | UN | وقد أدى القتال بين الجناحين إلى إعاقة اﻷنشطة الغوثية لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الجنوب بشكل حاد. |
Ce fonds a pour objet de répondre aux besoins d'urgence dans les régions du pays où les interventions humanitaires présentent des lacunes, en offrant aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales les financements rapides et souples dont ils ont besoin pour répondre aux priorités à court terme des communautés vulnérables. | UN | ويهدف هذا الصندوق إلى تلبية الاحتياجات الطارئة في المناطق التي توجد فيها ثغرات في الاستجابة الإنسانية، وذلك بتزويد المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بالتمويل السريع والمرن اللازم للوفاء بأولويات المجتمعات المحلية الضعيفة الطارئة القصيرة الأجل. |
L'absence d'une coordination effective et directe entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations non gouvernementales syriennes continue d'entraver la fourniture efficace d'une aide à toutes les régions qui en ont besoin. | UN | فلا زال انعدام التنسيق الفعال والمباشر بين هيئات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية السورية يعوق إيصال المساعدات بكفاءة إلى جميع المناطق التي تحتاجها. |
Ils ont souligné qu'il importait d'aider les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales nationales et internationales à satisfaire les besoins humanitaires du peuple somalien et à faciliter le processus de paix. | UN | وأكدوا أهمية دعم الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية القطرية والدولية في تلبية للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي وتيسير عملية السلام. |
Enfin, le chapitre III est consacré au bilan de la coopération avec la Commission, les mécanismes des Nations Unies concernant les droits de l'homme, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | وأخيراً، يستعرض الفصل الثالث حصيلة التعاون مع اللجنة ومع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Dans le même temps, les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales se sont largement vu interdire l'accès des États du Kordofan méridional et du Nil Bleu depuis l'éclatement du conflit l'année dernière. | UN | وفي نفس الوقت، مُنعت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية إلى حد كبير من الوصول إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق منذ نشوب النزاع العام الماضي. |
Ainsi, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont pu très rapidement rouvrir des milliers de kilomètres de routes à la circulation. | UN | فإذا لم يوجد أي دليل على الألغام، كان يتم فتح الطريق مما يتيح بسرعة كبيرة الإذن باستخدام آلاف الكيلومترات من الطرق من قبل الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. | UN | والدعوة للحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام. |
Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales et les médias sont invités. | UN | والدعوة للحضور موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام. |
Je suis en mesure d'annoncer que la planification et la préparation du processus pour lesquelles les parties en présence, l'ECOMOG, les institutions spécialisées des Nations Unies et des organisations non gouvernementales ont été consultées, sont bien avancées. | UN | ويسرني أن أفيد بأن عملية التخطيط واﻹعداد لنزع اﻷسلحة والتسريح التي أجريت بالتشاور مع اﻷطراف الليبرية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، جارية على نحو مرض. |
Les régions qui étaient jusqu'à récemment inaccessibles à cause des hostilités sont maintenant ouvertes aux missions d'évacuation et d'assistance des Nations Unies et des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وقد أصبحت اﻵن بعثات اﻹجلاء وتقديم المساعدة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تصل إلى المناطق التي كان بلوغها مستحيلا حتى وقت قريب بسبب العمليات الحربية. |
A ce jour, les appels de fonds lancés par l'ONU ont permis de réunir quelque 700 millions de dollars pour financer des projets exécutés par des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. | UN | وتم حتى اﻵن جمع نحو ٧٠٠ مليون دولار من خلال النداءات التي وجهتها اﻷمم المتحدة لتمويل المشاريع التي تنفذها المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
8. Exprime sa préoccupation concernant la situation des personnes déplacées, déplore en particulier les conditions de vie inacceptables dans les sites de protection de personnes déplacées et recommande au gouvernement de transition, aux institutions spécialisées des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales de fournir une aide humanitaire; | UN | 8- تعرب عن قلقها إزاء وضع الأشخاص المشردين وتعرب بشكل خاص عن استيائها من الأوضاع المعيشية غير المقبولة في أماكن حماية الأشخاص المشردين، وتوصي بأن تقدم الحكومة الانتقالية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المساعدة الإنسانية لهم؛ |
Le Département a aussi produit et distribué un DVD et de nombreux autres supports d'information aux centres d'information des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales afin de les aider à organiser des journées de commémoration à la mémoire des victimes de l'Holocauste. | UN | كما أنتجت الإدارة قرصا مدمجا (دي في دي) ومواد إعلامية أخرى ووزعتها على المراكز الإعلامية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لمساعدتها على تنظيم أيام لإحياء ذكرى المحرقة. |
D. Améliorer le dialogue du Secrétariat de l'ONU avec les organisations non gouvernementales | UN | دال - تحسين الحوار بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية |
Quinze organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales fournissent des vivres, des abris et des soins médicaux aux personnes déplacées dans quatre zones urbaines situées dans les régions où sévit l'ARS. | UN | 52 - وتقدم 15 من الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأغذية والمأوى والدعم الطبي إلى المشردين داخليا في أربعة مواقع في مناطق حضرية تقع ضمن المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
34. Malgré toutes ces contraintes, l'UNICEF a continué de fournir, en coopération avec les organes de l'ONU et les organisations non gouvernementales, une assistance humanitaire chaque fois que possible. | UN | ٣٤ - وفي إطار هذه التقييدات، واصلت اليونيسيف ، بالتعاون مع الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، تقديم المساعدة اﻹنسانية قدر اﻹمكان. |
Il a été relevé qu’il importait d’assurer une participation active et intégrée des organismes et institutions des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales au processus d’établissement des rapports et d’application des deux conventions et de faire mieux connaître les droits des femmes et des enfants au niveau national. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية ضمان المشاركة النشطة والمتكاملة للوكالات والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عملية إعداد التقارير والتنفيذ، وفي زيادة مستوى الوعي بحقوق المرأة واﻷطفال على الصعيد الوطني. |
Les données d'information présentées ont été communiquées au CICR dans le cadre d'une étude sur un éventail d'organisations du système des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, qui a été faite début 2000. | UN | وقدمت هذه المعلومات للمساهمة في الدراسة الاستقصائية التي قامت بها اللجنة لمجموعة مختارة من المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في أوائل عام 2000. |