"للأمم المتحدة ومع" - Translation from Arabic to French

    • de l'ONU et
        
    • des Nations Unies et
        
    • l'ONU et aux
        
    • ainsi qu'avec
        
    • l'ONU et avec
        
    • Nations Unies et avec
        
    • avec d'
        
    Poursuivre le dialogue avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU et avec le Haut-Commissariat UN مواصلة الحوار الوثيق مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    L'Union européenne accorde une grande importance au dialogue régulier qu'elle entretient sur la gestion des différentes crises avec le Secrétaire général de l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales en Afrique. UN ويُعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار الدوري الذي يجريه مع الأمين العام للأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا بشأن إدارة الأزمات.
    Elle a félicité le Népal pour le dynamisme de son interaction avec les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies et le HCDH. UN وأثنى على نيبال لتفاعلها النشط مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع مفوضية حقوق الإنسان.
    Le Conseil a travaillé avec des organes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales de développement pour promouvoir sa campagne, qui bénéficie actuellement du soutien de 10 organisations internationales. UN عمل المجلس مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة ومع المنظمات الإنمائية غير الحكومية الدولية للترويج لهذه الحملة التي تحظى حاليا بالدعم من 10 منظمات دولية.
    En outre, nous estimons que les opérations de l'Institut qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU et aux autorisations de l'organe délibérant. UN علاوة على ذلك، ففي رأينا أن المعاملات التي أجراها المعهد، التي اطّلعنا عليها أو قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات تتفق، من جميع النواحي الهامة، مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومع السند التشريعي.
    iii) À coopérer pleinement avec le mécanisme d'Examen périodique universel ainsi qu'avec les autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN ' 3` التعاون تعاونا تاما مع آلية الاستعراض الدوري الشامل للأمم المتحدة ومع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان؛
    En ce qui concerne les processus de paix de Bougainville et des Îles Salomon, la Nouvelle-Zélande est en relation avec le Secrétariat de l'ONU et le PNUD. UN 94 - وتجري نيوزيلندا اتصالات مع الأمانة العامة للأمم المتحدة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتصل بعمليتي السلام في بوغانفيل وجزر سليمان.
    Le Comité félicite l'UNICEF d'avoir mis en place une politique d'ensemble concernant l'assistance en nature et l'invite à faire profiter le Secrétariat de l'ONU et les autres organisations de l'expérience acquise à cet égard. UN ويثني المجلس على اليونيسيف لتنفيذها سياسة شاملة فيما يتعلق بالمساعدة العينية، ويدعوها إلى تقاسم خبرتها في هذا الشأن مع الأمانة العامة للأمم المتحدة ومع المنظمات الأخرى.
    Elle a encouragé Sri Lanka à poursuivre le dialogue avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU et avec le HautCommissariat. UN وشجعت جمهورية كوريا سري لانكا على مواصلة حواراتها مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    La Commission est disposée à coopérer avec le Secrétaire général de l'ONU et avec le Tribunal spécial pour le Liban concernant toutes les questions relatives à cette transition. UN واللجنة على أهبة الاستعداد للتعاون مع الأمين العام للأمم المتحدة ومع المحكمة الخاصة للبنان بشأن جميع المسائل المتعلقة بهذا التحول.
    15. La CNUCED a fourni des contributions analytiques au rapport intitulé Situation et perspectives de l'économie mondiale, 2009, publié conjointement avec le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU et les commissions régionales. UN 15- وقدّم الأونكتاد إسهامات تحليلية في النشرة بعنوان الحالة الاقتصادية في العالم وآفاقها لعام 2009، اشترك الأونكتاد في إصدارها مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة ومع اللجان الإقليمية.
    L'AFIDE collabore au niveau international avec le Conseil économique et social des Nations Unies et le FEM. UN وأفاد بأنَّ الرابطة تتعاون على المستوى الدولي مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة ومع مرفق البيئة العالمية.
    La formation internationale était souvent organisée en coopération avec des organes et organismes des Nations Unies et avec d'autres organisations internationales et régionales. UN وجرى في كثير من الأحيان تنظيم التدريب الدولي بالتعاون مع كيانات تابعة للأمم المتحدة ومع منظمات أخرى دولية وإقليمية.
    Il veillera à donner suite de façon appropriée à ces visites et fera en sorte que celles-ci soient pleinement coordonnées avec les organismes compétents des Nations Unies et les organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وستحرص اللجنة على متابعة هاتين الزيارتين على النحو السليم وتنسيقهما تنسيقا تاما مع الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    Dans d'autres lieux d'affectation, on a rencontré des difficultés pour harmoniser les plans en question et pour agir en coordination avec les autres entités du système des Nations Unies et les partenaires extérieurs. UN وواجهت مراكز عمل أخرى التحدي بمواءمة خططها والتنسيق مع كيانات تابعة للأمم المتحدة ومع شركاء خارجيين.
    En coopération avec plusieurs organismes des Nations Unies et d'autres partenaires, la CESAO a amélioré l'efficacité des activités de développement des capacités. UN وتعاونت اللجنة مع عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة ومع شركاء آخرين من أجل زيادة فعالية أنشطة بناء القدرات.
    Nous estimons en outre que les opérations comptables du compte séquestre de l'ONU qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU et aux autorisations de l'organe délibérant. UN نرى، فضلا عن ذلك، أن المعاملات الخاصة بحساب الضمان التابع للأمم المتحدة التي اطلعنا عليها، أو التي دققنا فيها ضمن مراجعتنا للحسابات، كانت، في جميع الجوانب الهامة، متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومع السند التشريعي.
    Nous estimons en outre que les opérations comptables du compte séquestre qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU et aux autorisations de l'organe délibérant. UN تقرير عن المتطلبات القانونية والتنظيمية الأخرى نرى، فضلا عن ذلك، أن المعاملات الخاصة بحساب الضمان التي اطلعنا عليها، أو التي دققنا فيها ضمن مراجعتنا للحسابات، كانت، في جميع الجوانب الهامة، متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومع السند التشريعي.
    La Société est en contact régulier avec le Conseiller juridique de l'ONU ainsi qu'avec des fonctionnaires du Bureau des affaires juridiques, afin de suivre l'actualité juridique et les travaux de la Commission du droit international. UN وتتعامل الجمعية بانتظام مع المجلس القانوني للأمم المتحدة ومع أعضاء مكتب الشؤون القانونية كي تكون على عِلم أولاً بأول بالتطورات القانونية وبأعمال لجنة القانون الدولي.
    Les activités du Département des affaires politiques sont menées habituellement en coopération avec l'institution spécialisée concernée, ainsi qu'avec d'autres organisations internationales s'intéressant à l'espace. UN وتجري أنشطة ادارة الشؤون السياسية بصورة منتظمة بالتعاون مع الهيئة المتخصصة المعنية التابعة لﻷمم المتحدة ومع المنظمات الدولية اﻷخرى المعنية بالفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more