"للأمم المتحدة ومن" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU et
        
    • l'Organisation des Nations Unies et
        
    • des Nations Unies et par
        
    • des Nations Unies et d
        
    • des Nations Unies et l'un
        
    Il importe de susciter la participation effective des mécanismes multilatéraux de l'ONU et de l'ensemble de la communauté internationale dans ces processus. UN وما يلزم هو مشاركة فعالة من الآليات المتعددة الأطراف للأمم المتحدة ومن المجتمع العالمي بأكمله في تلك العمليات.
    Ces matériels d'information établis dans les six langues officielles de l'ONU sont rediffusés, principalement par le réseau que constituent les 67 centres et services d'information de l'ONU et les huit bureaux des Nations Unies qui existent dans le monde. UN ويتم إنتاج هذه المواد الإعلامية باللغات الست المستخدمة في الأمم المتحدة، ويعاد نشرها أساسا من خلال الشبكة المؤلفة من 67 من المراكز والدوائر الإعلامية التابعة للأمم المتحدة ومن خلال مكاتب الأمم المتحدة الثمانية الموجودة في جميع أنحاء العالم.
    ii) Doter le Programme de ressources financières sûres, stables, adéquates et accrues provenant du budget ordinaire de l'ONU et des contributions volontaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; UN ' 2` توفير موارد مالية مأمونة مستقرة كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة ومن التبرعات وزيادة حجمها لتمكينه من أداء ولايته؛
    Documentation : Rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et du Secrétaire général de la CNUCED (résolution 54/199). UN الوثائق: تقرير من الأمين العام للأمم المتحدة ومن الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (القرار 54/199).
    En 1999, le fonctionnement des 61 centres d'information des Nations Unies a été financé au moyen du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et de contributions des gouvernements. UN 15 - في عام 1999، مولت عمليات 61 مركزا من مراكز الأمم المتحدة للإعلام من الميزانية البرنامجية العادية للأمم المتحدة ومن تبرعات الحكومات.
    Tout amendement convenu entrera en vigueur lorsqu'il aura été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et par le Tribunal international. UN ويبدأ نفاذ أي تعديل يتفق عليه بمجرد إقراره من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومن المحكمة الدولية.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de Sri Lanka demeurent protégées et bénéficient de soins de la part de son gouvernement, avec l'assistance d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales. UN وقال إن أولئك المشردين داخلياً في سري لانكا ما زالوا يتمتعون بالحماية والرعاية من حكومته بمساعدة من وكالات تابعة للأمم المتحدة ومن المنظمات غير الحكومية.
    Le PAM étant le premier organisme des Nations Unies et l'un des premiers dans le monde à appliquer les normes IPSAS, son équipe IPSAS a dû concevoir un grand nombre de principes, souvent avant l'examen et la publication de toute directive par le Groupe de travail interinstitutions. UN وبما أن برنامج الأغذية العالمي كان أول منظمة للأمم المتحدة ومن أوائل المنظمات في العالم فيما يخص السبق إلى تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، اضطر فريقها المعني بمشروع المعايير المحاسبية الدولية إلى وضع العديد من السياسات، قبل مناقشة ونشر أي توجيه من قبل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات في كثير من الأحيان.
    Pour sa part, l'organisation n'a pas été en mesure de participer aux réunions de l'Organisation des Nations Unies, mais elle se tient informée en consultant le site Web de l'ONU et l'information qui y est diffusée. UN لم تتمكن المنظمة من حضور أي اجتماع للأمم المتحدة بصفة شخصية، إلا أنها تظل على علم بمجريات الأمور من خلال الموقع الشبكي للأمم المتحدة ومن خلال المعلومات التي يجري تعميمها.
    Elle a donc demandé dans son budget 12,5 millions de litres pour 3 927 véhicules appartenant à l'ONU et le matériel appartenant aux contingents. UN قدمت البعثة كمية يبلغ مجموعها 12.5 مليون لتر في الميزانية بوصفها الاحتياجات من الوقود لـ 927 3 من مركبات المعدات المملوكة للأمم المتحدة ومن المعدات المملوكة للوحدات.
    L'UNSOA a effectué une inspection complète en mai et juin 2010, au cours de laquelle 96 % du matériel appartenant à l'ONU et 84 % du matériel appartenant aux contingents ont été vérifiés. UN أجريت عملية تفتيش شاملة من قبل المكتب في أيار/مايو وفي حزيران/يونيه 2010 وتم التحقق من 96 في المائة من المعدات المملوكة للأمم المتحدة ومن 84 في المائة من الأصول المملوكة للوحدات
    Il a pour mandat de mettre en place une série unifiée de normes et de politiques du Secrétariat de l'ONU et des organes et programmes ayant une administration distincte et d'engager les consultations nécessaires au sujet de certaines des affaires et questions importantes et particulièrement complexes ayant des incidences à l'échelle du système. UN واللجنة لها ولاية وضع مجموعة موحَّدة من معايير وسياسات الأخلاقيات للأمانة العامة للأمم المتحدة ومن المنظمات والبرامج التي تدار بشكل منفصل، وكذلك إجراء مشاورات بشأن حالات ومسائل معيَّنة لها أهمية ومعقدة بصفة خاصة ومسائل لها تأثيرات على منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Ont participé à la réunion environ 120 experts de 47 pays; 32 experts venaient d'organisations observatrices et du secteur privé, et 14 d'organes du Secrétariat de l'ONU et d'institutions des Nations Unies. UN وقد حضر اجتماع الخبراء نحو 120 خبيراً من 47 بلداً من بينهم 32 خبيراً من منظمات تتمتع بصفة مراقب ومن القطاع الخاص، وكان هناك 14 مندوباً من المنظمات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة ومن وكالات الأمم المتحدة.
    En tant que Membre fondateur de l'ONU et membre non permanent du Conseil de sécurité, les Philippines s'en remettent à l'Organisation pour maintenir la paix et la sécurité internationales, pour promouvoir le progrès social et l'amélioration du niveau de vie et pour protéger les droits fondamentaux des individus. UN والفلبين، بوصفها من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة ومن أعضاء مجلس الأمن الحاليين، تضع ثقتها في المنظمة فيما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين، وتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة، وحماية الحقوق الأساسية للأفراد.
    b. Élaboration de documents d'information destinés à la presse et au grand public, qui seront diffusés dans les langues officielles de l'ONU et, par l'intermédiaire du réseau des centres et des services d'information des Nations Unies, dans d'autres langues; UN ب - إعداد ونشر مواد إعلامية مخصصة لوسائط الإعلام وعامة الجمهور لتوزيعها باللغات الرسمية للأمم المتحدة ومن خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، باللغات المحلية؛
    Les États-Unis ne contestent pas le droit de la Commission de réaffecter ses ressources, mais souhaitent rappeler leur position au sujet de la question de la prise en charge des frais de voyage des membres qui se rendent à des réunions régionales. Ils considèrent que ces frais ne doivent pas être couverts par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et s'opposeraient fermement à de telles dépenses. UN وبرغم أن الولايات المتحدة لا تجادل في حق اللجنة إعادة تخصيص مواردها، إلا أنها ترغب في أن تؤكد من جديد رأيها بشأن مسألة تمويل سفر الأعضاء إلى الاجتماعات الإقليمية إذ أنها تعتقد أن مثل هذه السفريات لا ينبغي تمويلها من الميزانية العادية للأمم المتحدة ومن ثم فلسوف تعارض بقوة هذه المصروفات.
    13. Rappelle qu'il a été décidé de doter le Programme de ressources financières sûres, stables, suffisantes et accrues provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et des contributions volontaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, et : UN " 13 - تشير إلى قرار توفير موارد مالية مأمونة مستقرة وكافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة ومن التبرعات وزيادة حجمها للاضطلاع بولاية البرنامج، وفي هذا الصدد:
    5. Rappelle qu'il a été décidé de doter le Programme des Nations Unies pour l'environnement de ressources financières sûres, stables, suffisantes et accrues provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et des contributions volontaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, et : UN 5 - تشير إلى قرار توفير موارد مالية مأمونة مستقرة كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة ومن التبرعات وزيادة حجمها للاضطلاع بولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وفي هذا الصدد:
    b) Doter le Programme de ressources financières sûres, stables, adéquates et accrues provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et des contributions volontaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat ; UN (ب) توفير موارد مالية مأمونة مستقرة كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة ومن التبرعات وزيادة حجمها لتمكينه من أداء ولايته؛
    b) Doter le Programme de ressources financières sûres, stables, adéquates et accrues provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et des contributions volontaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat ; UN (ب) توفير موارد مالية مأمونة مستقرة كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة ومن التبرعات وزيادة حجمها لتمكينه من أداء ولايته؛
    Tout amendement convenu entrera en vigueur lorsqu'il aura été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et par le Tribunal international. UN ويبدأ نفاذ أي تعديل يتفق عليه بمجرد إقراره من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومن المحكمة الدولية.
    1. Le présent Accord entrera en vigueur lorsqu'il aura été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et par le Tribunal international. UN ١ - يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بمجرد إقراره من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومن المحكمة الدولية.
    II. Observations d'une institution spécialisée des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales UN ثانيا - التعليقات المقدمة من وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة ومن منظمات حكومية دولية أخرى
    Le PAM étant le premier organisme des Nations Unies et l'un des premiers dans le monde à appliquer les normes IPSAS, son équipe IPSAS a dû concevoir un grand nombre de principes, souvent avant l'examen et la publication de toute directive par le Groupe de travail interinstitutions. UN وبما أن برنامج الأغذية العالمي كان أول منظمة للأمم المتحدة ومن أوائل المنظمات في العالم فيما يخص السبق إلى تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، اضطر فريقها المعني بمشروع المعايير المحاسبية الدولية إلى وضع العديد من السياسات، قبل مناقشة ونشر أي توجيه من قبل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات في كثير من الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more