"للأمن في" - Translation from Arabic to French

    • de la sécurité à
        
    • de la sécurité en
        
    • de sécurité dans
        
    • de sécurité en
        
    • pour la sécurité dans
        
    • la sécurité du
        
    • de sécurité pour l
        
    • de la sécurité des
        
    • pour la sécurité sur
        
    • pour la sécurité de l
        
    • aux questions de sécurité à
        
    Évaluation de la sécurité à l'échelle de la Mission, notamment enquêtes sur 100 logements UN إجراء تقييم للأمن في كل مواقع البعثة، بما في ذلك 100 استقصاء سكني
    :: Évaluation de la sécurité à l'échelle de la Mission, notamment enquêtes sur 100 logements UN :: إجراء تقييم للأمن في كل مواقع البعثة بما في ذلك 100 استقصاء سكني
    L'intégration rapide de la Slovénie au sein de ces structures représentera une contribution au renforcement global de la sécurité en Europe et, par conséquent, de la sécurité dans le monde. UN واندماج سلوفينيا المبكر في هذه البنى سيمثل إسهاما في الدعم الشامل لﻷمن في أوروبا، وبالتالي لﻷمن العالمي.
    Le Secrétariat a élaboré et mis en place des mesures et normes de sécurité dans tous les lieux d'affectation afin de garantir la sûreté de ces environnements de travail. UN وقد عكفت اﻷمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير ومعايير لﻷمن في جميع أماكن العمل لضمان سلامة بيئات العمل هذه.
    Les efforts conjoints de ces organisations et de ces structures pourraient servir de base à l'édification d'un nouveau système de sécurité en Europe qui, à son tour, aurait un effet extrêmement positif sur le développement sans risque de toute la société mondiale, et, en tout premier lieu, du continent européen. UN إن توحيد جهود هذه المنظمات والبنيات يمكن أن يكون أساسا لنظام جديد لﻷمن في أوروبا، يكون له بدوره أثر ايجابي تماما على التطوير اﻵمن للمجتمع العالمي كله، وللقارة اﻷوروبية أولا وقبل كل شيء.
    En effet, la prolifération des armes de destruction massive continue de demeurer potentiellement la menace la plus importante pour la sécurité dans le monde. UN ولا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل أخطر تهديد للأمن في العالم.
    Toutefois, la profusion d'armes légères et de petit calibre menace la sécurité du pays dans son ensemble. UN بيد أنّ انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يزال يشكّل تحديا للأمن في جميع أنحاء البلد.
    On ne saurait nier le rapport symbiotique qui existe entre le désarmement et le développement ainsi que le rôle majeur de la sécurité à cet égard. UN إن العلاقة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في ذلك الصدد لا يمكن إنكارهما.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard ne sauraient être négligés. UN وترى حركة عدم الانحياز أنه لا سبيل إلى إنكار الصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في ذلك الصدد.
    La FIAS a aidé le Ministère de l'intérieur et la Direction nationale de la sécurité à définir à cette fin un ensemble de mesures de sécurité supplémentaires qui ont été soumises au Président Karzai pour approbation. UN وقد ساعدت القوة وزارة الداخلية والمديرية الوطنية للأمن في تحديد مجموعة من التدابير الأمنية الإضافية في هذا المجال، ورفعتها إلى الرئيس قرضاي للموافقة عليها.
    Je propose d'examiner quatre composantes de la sécurité à notre époque dont la communauté internationale et l'ONU devraient tenir compte, à savoir la sécurité économique, la sécurité environnementale, la sécurité humaine et la sécurité juridique. UN أقترح التعامل مع أربعة من العناصر المكونة للأمن في الوقت الراهن التي ينبغي أن يتصدى لها المجتمع الدولي والأمم المتحدة، وهي تحديداً: عناصر الأمن الاقتصادي والبيئي الإنساني والقانوني.
    Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, UN وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن، بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية،
    D'un côté, il présente une doctrine qui se fonde sur les incidences plus larges de la sécurité en cette fin de millénaire. UN فمن ناحية يجري وضع مذهب جديـد شامــل حــول المضامين الواسعة لﻷمن في عالم ما بعــد اﻷلفيــة.
    Malgré les divergences d'approche existantes, nous sommes convaincus que la Charte de la sécurité européenne est un document qui couvre pratiquement tous les aspects essentiels de la sécurité en Europe. UN ورغم الخلافات القائمة بشأن النهج، نحن على اقتناع بأن ميثاق اﻷمن اﻷوروبي وثيقة تشمل تقريبا جميع الجوانب الرئيسية لﻷمن في أوروبا.
    17. La CEE coopère étroitement avec le Forum économique de l’OSCE et fournit un appui continu au secrétariat de l’OSCE pour ce qui a trait aux aspects économiques de la sécurité en Europe. UN ١٧ - وتعمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصورة وثيقة مع المنتدى الاقتصادي للمنظمة لتقدم دعمها على أساس مستمر ﻷمانة المنظمة فيما يتعلق باﻷبعاد الاقتصادية لﻷمن في أوروبا.
    Les arrangements régionaux existants et futurs en matière de limitation des armements constitueront une importante garantie de sécurité dans toute la région. UN فالترتيبات اﻹقليمية الحالية والمقبلة للحد من اﻷسلحة ستكون ضمانا هاما لﻷمن في المنطقة بأسرها.
    Le Secrétariat a élaboré et mis en place des mesures et normes de sécurité dans tous les lieux d'affectation afin de garantir la sûreté de ces environnements de travail. UN وقد عكفت اﻷمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير ومعايير لﻷمن في جميع أماكن العمل لضمان سلامة بيئات العمل هذه.
    Cela témoigne à nouveau du fait que la mise au point d'un système global de sécurité en Europe est impossible sans la participation active de l'ONU, qui peut fournir les capacités, les ressources et l'expérience nécessaires. UN وهذا يشهد مرة أخــرى علــى حقيقة أن وضع نظام شامل لﻷمن في أوروبا أمر يتعذر حدوثه دون المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة التي يمكن أن توفر ما يلزم من قدرات وموارد وخبرات.
    Les conflits militaires partout dans le monde ont eu comme résultat, entre autres choses, l'accumulation d'importantes quantités de munitions explosives conventionnelles, ce qui crée un risque sérieux pour la sécurité dans diverses régions du monde. UN فلقد أدت الصراعات العسكرية في مختلف بقاع العالم، من بين أمور أخرى، إلى تكديس أعداد كبيرة من الذخائر التقليدية المتفجرة التي تشكل تهديدا خطيرا للأمن في أجزاء مختلفة من العالم.
    Toutefois, nous restons profondément préoccupés par les événements qui touchent la sécurité du bassin du fleuve Mano. UN لكن، نبقى قلقين للغاية جراء الأحداث المقوضة للأمن في حوض مانو.
    Avec le TNP pour axe, ce régime péniblement édifié en plusieurs décennies a fait ses preuves, et pourtant, les réalisations du passé ne sont en rien une garantie de sécurité pour l'avenir. UN وأضاف أن النظام الذي تتصدره معاهدة عدم الانتشار والذي أُنشئ بجهد كبير على مدى عقود قد أثبت فائدته، غير أن الإنجاز السابق ليس ضمانا للأمن في المستقبل.
    En particulier, les principaux organes subsidiaires ont abordé la question de la sécurité des transports, de l'environnement, de l'énergie, et le commerce et la sécurité. UN وكان ثمة تناول، بصفة خاصة، للأمن في مجال النقل والبيئة وأمن الطاقة والتجارة والأمن من قبل الهيئات الفرعية الرئيسية.
    Si l'on ne partait pas de cette hypothèse, les ressources requises pour la sécurité sur le terrain seraient sensiblement plus élevées que celles qui sont demandées dans le présent projet de budget. UN ولولا هذا الافتراض، لكانت الموارد المطلوبة للأمن في الميدان أعلى كثيرا من تلك المدرجة في هذه الميزانية.
    La violence armée est une menace constante pour la sécurité de l'hémisphère. UN العنف المسلح ينطوي على تهديد متواصل للأمن في نصف الكرة الغربي.
    Le Greffe devrait donner la priorité aux questions de sécurité à Kigali et à Arusha, et notamment veiller à pourvoir les postes vacants et à accroître le nombre de postes pour répondre aux nouveaux besoins créés par l’élargissement des programmes d’aide aux témoins et l’ouverture des procès. UN ينبغي أن يعطي قلم المحكمة أولوية لﻷمن في كل من كيغالي وأروشا، بما في ذلك شغل الوظائف الشاغرة الموجودة وزيادة عدد الوظائف للوفاء بالاحتياجات الجديدة الناجمة عن التوسع في برامج الشهود وبدء المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more