Exposé sur l'insécurité alimentaire en tant que menace pour la paix et la sécurité internationales | UN | إحاطة بشأن ما يمثله انعدام الأمن الغذائي من تهديد للأمن والسلم الدوليين |
Convaincu de la grande importance du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) pour la paix et la sécurité internationales, l'État du Qatar a adhéré au Traité et engage, de cette tribune, tous les États à faire de même. | UN | إن دولة قطر، إيمانا منها بما لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من أهمية بالغة بالنسبة للأمن والسلم الدوليين، فقد انضمت إلى تلك المعاهدة وتدعو من على هذا المنبر جميع الدول إلى الانضمام إليها. |
Les armes classiques continuent de poser une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ما زالت الأسلحة التقليدية تشكل خطرا داهما للأمن والسلم الدوليين. |
Au cours de l'année écoulée, le monde a été témoin d'événements graves et s'est trouvé confronté à des défis et à des menaces considérables à la paix et à la sécurité internationales. | UN | لقد شهد العالم خلال العام المنصرم تطورات خطيرة وتحديات للأمن والسلم الدوليين. |
Ces événements tragiques ont démontré que le terrorisme a dépassé les frontières nationales et qu'il fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وتدلل تلك الأحداث المؤسفة على أن الإرهاب الدولي تجاوز الحدود الوطنية وبات يشكل تهديدا عالميا للأمن والسلم الدوليين. |
Le Myanmar a une foi solide dans l'ONU et le multilatéralisme, qui représentent à ses yeux la meilleure garantie de paix et de sécurité mondiale. | UN | وتؤمن ميانمار إيمانا ثابتا بالأمم المتحدة وبتعددية الأطراف التي تمثلها، بوصفها الضمانة الأفضل للأمن والسلم العالميين. |
Il faut donc coordonner l'action internationale pour écarter cette menace qui pèse sur la sécurité et la paix internationales. | UN | وهذا يتطلب تنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمثل هذا التهديد للأمن والسلم الدوليين. |
Selon nous, il n'y a pas de plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales que l'existence même d'armes nucléaires et le risque que de telles armes soient utilisées. | UN | نحن نعتقد أنه لا يوجد تهديد للأمن والسلم الدوليين أكثر من تهديد وجود الأسلحة النووية أو استخدام هذه الأسلحة. |
Le terrorisme représente une menace très grave pour la paix et la sécurité internationales. | UN | يشكل الإرهاب تهديدا خطيرا للغاية للأمن والسلم الدوليين. |
Le fait de ne pas exécuter les décisions de la Cour revient à une menace pour la paix et la sécurité internationales, à une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et à une infraction aux principes de la justice et du droit international. | UN | وأضاف أن عدم تنفيذ أحكام محكمة العدل الدولية يشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين ومخالفة صريحة لميثاق الأمم المتحدة وقواعد العدالة والقانون الدولي. |
Le terrorisme constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. Le sentiment de sécurité à travers le monde décline à cause de ce phénomène. | UN | يشكل الإرهاب تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويتراجع الشعور بالسلم والأمن في العالم بسبب هذه الظاهرة. |
La création du Groupe était opportune alors que les menaces à la paix et à la sécurité internationales sont en augmentation. | UN | وأتى تعيين هذا الفريق في وقته نظرا لتزايد التهديدات الموجهة للأمن والسلم الدوليين. |
Le terrorisme est devenu une menace majeure à la paix et à la sécurité internationales. | UN | لقد أصبح الإرهاب تهديدا رئيسيا للأمن والسلم الدوليين. |
Aussi graves que soient les menaces que font peser l'Iran et la Corée du Nord sur la paix et la sécurité internationales, elles remettent également en question le régime de non-prolifération tout entier. | UN | ورغم خطورة التهديدات التي تثيرها حالتا إيران وكوريا الشمالية للأمن والسلم الدوليين في حد ذاتها فإن تلك التهديدات تمثل أيضا تحديات أساسية أمام نظام عدم الامتثال ككل. |
Il est indispensable de conclure une convention générale et de convenir d'une stratégie de lutte contre le terrorisme international, l'une des menaces les plus graves qui pèse sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نحتاج وعلى وجه السرعة إلى إبرام اتفاقية شاملة والاتفاق على لمكافحة الإرهاب، أحد أخطر التهديدات للأمن والسلم الدوليين. |
Assurément, le comportement illégal du régime israélien, menace manifeste sur la paix et la sécurité internationales et régionales, exige l'attention urgente et sérieuse du Conseil de sécurité. | UN | ولا شك في أن السلوك غير القانوني الذي يتبعه النظام الإسرائيلي، الذي يشكل بجلاء تهديدا للأمن والسلم الدوليين والإقليميين، يستلزم عناية عاجلة وجدية من جانب مجلس الأمن. |
Les organismes de la Ligue et les États membres sont en train d'étudier la création d'un conseil de paix et de sécurité arabe et d'une cour de justice arabe. | UN | وتقوم أجهزة الجامعة العربية ودولها حالياً بدراسة إنشاء مجلس للأمن والسلم العربيين ومحكمة عربية للعدل. |
Il faut donc coordonner l'action internationale pour écarter cette menace qui pèse sur la sécurité et la paix internationales. | UN | وهذا يتطلب تنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمثل هذا التهديد للأمن والسلم الدوليين. |
Fixons par la présente les termes du mandat de la force interafricaine de la sécurité et de la paix. | UN | نقرر بهذا أحكام ولاية قوة البلدان اﻷفريقية لﻷمن والسلم. |
Dans le cas contraire, les intentions de l'Iraq continueront de constituer une menace pour la paix et la sécurité de la région. | UN | وإلا فستظل اﻷهداف العراقية تشكل تهديدا لﻷمن والسلم في المنطقة. |
C'est parce que la pauvreté et la faim constituent un danger pour la sécurité et la paix dans le monde, qu'il importe de mettre en place, à l'échelle mondiale, une sécurité alimentaire qui passe par l'élimination des distorsions qui marquent actuellement les échanges internationaux de produits agricoles. | UN | وﻷن الفقر والجوع يشكلان خطرا بالنسبة لﻷمن والسلم في العالم، فإنه يتعين إقامة نظام أمن غذائي على الصعيد العالمي يبدأ بإزالة التباينات التي تميز حاليا المبادلات العالمية للمنتجات الزراعية. |
L'ensemble de ces problèmes pose une menace réelle à la sécurité et à la paix internationales et entrave la réalisation du développement durable auquel nous aspirons. | UN | كل هذه المصاعب في مجملها تشكل تهديدا حقيقيا للأمن والسلم الدوليين، وتعيق تحقيق التنمية المستدامة المنشودة. |
À la lumière de ces violations et de la recrudescence des menaces israéliennes contre le Liban et l'intégrité de son territoire et de ses ressortissants, le Liban demande au Conseil de sécurité de condamner Israël pour ces actes qui constituent une menace pour la sécurité et la paix dans le monde et de la dissuader d'en commettre de nouveaux. | UN | في ظل هذه الخروقات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن ردع إسرائيل وثنيها عن هذه الخروقات والتهديدات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم والأمن الدوليين وتتحمل إسرائيل كامل مسؤولياتها وما قد ينتج عنها من عواقب. |
La question du désarmement nucléaire et l'objectif consistant à débarrasser l'humanité de ces armes dévastatrices demeurent une priorité absolue pour laquelle nous devons tous nous mobiliser, afin de renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مسألة نزع السلاح النووي وتخليص البشرية من هذا السلاح الفتاك تبقى أولوية الأولويات التي يتعين علينا جميعاً معالجتها تعزيزاً للأمن والسلم الدوليين. |