"للأمهات العاملات" - Translation from Arabic to French

    • les mères qui travaillent
        
    • aux mères qui travaillent
        
    • des mères qui travaillent
        
    • les femmes qui travaillent
        
    • de mères qui travaillent
        
    Par ailleurs, les femmes devraient gagner autant que les hommes à travail égal, et les mères qui travaillent devraient être protégées. UN وينبغي أيضا أن تحصل المرأة على الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، وينبغي توفير الحماية للأمهات العاملات.
    L'État, cependant, n'a pas prévu de services de garde d'enfants pour les mères qui travaillent UN والدولة لا تقدم أية خدمات لرعاية الطفل للأمهات العاملات.
    Il existe très peu d'installations privées de soins aux enfants auxquelles peuvent recourir les mères qui travaillent sur l'île de Rarotonga. UN وهناك عدد قليل جدا من المرافق الخاصة لرعاية الأطفال متاح للأمهات العاملات في جزيرة راروتونغا.
    Ainsi, la fonction publique française offre cette possibilité aux mères qui travaillent. UN فعلى سبيل المثال، توفر الخدمة المدنية في فرنسا هذه الفرصة لﻷمهات العاملات.
    Le Comité encourage l'État partie à appuyer davantage les mesures visant à promouvoir le développement du jeune enfant et à fournir des services et des centres de garde aux mères qui travaillent. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم مزيد من التدابير الرامية إلى تشجيع الازدهار المبكر للطفولة وتوفير خدمات ومراكز رعاية الطفل لﻷمهات العاملات.
    Des mesures en faveur de l’égalité de statut des mères qui travaillent sont évoquées au titre des articles 23 et 24. UN وقد جاء وصف تدابير المحافظة على المساواة للأمهات العاملات عند الحديث عن المادتين 23 و24.
    Veuillez dire aussi si l'Etat prévoit des services de garde d'enfants à l'intention des mères qui travaillent UN ويرجى أيضا بيان خدمات رعاية الأطفال المتوافرة للأمهات العاملات بتمويل من الدولة.
    A ce stade, le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité n'a pas connaissance de l'existence de services de garderie subventionnés par l'État pour les femmes qui travaillent. UN وفي هذه المرحلة، ليست وزارة الدولة لتعزيز المساواة على علم بوجود أي خدمات رعاية أطفال تمولها الدولة متاحة للأمهات العاملات.
    Il n'existe pas de garderies d'enfants financées par l'État pour les mères qui travaillent. UN ولا توجد خدمات لرعاية الطفل ممولة من الدولة ومتاحة للأمهات العاملات.
    — Dans le domaine de la protection sociale, 26 crèches et garderies ont été créées dans les entreprises conjointement avec les communautés, afin d'aider les mères qui travaillent et de veiller au bon développement psychologique et social des enfants. UN وفي مجال الرعاية الاجتماعية، تم فتح 26 مركزاً للرعاية النهارية في أماكن العمل على مستوى المجتمع المحلي، لتقديم الدعم للأمهات العاملات لتعزيز النمو النفسي والاجتماعي للأطفال.
    Il note en particulier avec inquiétude que les écarts de salaires entre hommes et femmes persistent et que les mères qui travaillent ne peuvent recourir à aucun service de puériculture. UN وهي قلقة على وجه الخصوص بشأن استمرار تفاوت الأجور بين النساء والرجال، وبشأن عدم توفر مرافق لرعاية الأطفال للأمهات العاملات.
    Pour amener des pères plus nombreux à être des parents actifs, des pères qui travaillent ont droit au même congé que les mères qui travaillent. UN ولتشجيع مزيد من الآباء على القيام بدور إيجابي في رعاية الأطفال، يُمنَح الآباء العاملون نفس استحقاقات إجازة رعاية الطفل التي تُمنَح للأمهات العاملات.
    a) Créer des garderies sur les lieux de travail pour que les mères qui travaillent aient leurs enfants près d'elles; UN (أ) مرافق للرعاية النهارية في موقع العمل، حتى يتسنى للأمهات العاملات أن يكن قريبات من أطفالهن؛
    :: Loi de 2006 sur le travail assurant l'égalité de rémunération, des allocations de maternité plus importantes, un nombre accru de crèches pour les mères qui travaillent dans les secteurs public et privé, recours en cas de harcèlement sur le lieu de travail; UN :: قانون العمل لعام 2006 الذي يكفل الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، ازدياد استحقاقات الأمومة، ازدياد عدد دور الحضانة للأمهات العاملات في القطاعين العام والخاص، والجبر ضد التحرش والمضايقة في مكان العمل.
    En outre l'organisation propose des services de garde pour les mères qui travaillent, des conseils de vie familiale et relatifs au virus VIH/sida ainsi qu'une formation pour des futures dirigeantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر المنظمة مرافق الرعاية النهارية للأمهات العاملات والمشورة في مجال الحياة العائلية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتدريب على المهارات القيادية.
    Le Comité encourage l'Etat partie à appuyer davantage les mesures visant à promouvoir le développement du jeune enfant et à fournir des services et des centres de garde aux mères qui travaillent. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم مزيد من التدابير الرامية إلى تشجيع الازدهار المبكر للطفولة وتوفير خدمات ومراكز رعاية الطفل لﻷمهات العاملات.
    Les mesures de protection prises dans l'intérêt des salariées en raison de leur situation particulière de femme ou de mère, ne doivent pas être jugées comme discriminatoires, bien que la loi dispose que les avantages offerts aux mères qui travaillent doivent l'être également aux hommes qui ont la garde exclusive de leurs enfants, ou dont la femme travaille et n'a pas choisi d'en bénéficier. UN والحماية المتاحة للعاملات، التي تراعي احتياجاتهن الخاصة كنساء أو أمهات لا تعتبر تمييزية ولئن كان القانون يشترط أن مثل هذه الحقوق المتاحة لﻷمهات العاملات يجب أن تتاح بدرجة مساوية للرجال الذين يتمتعون بأنفسهم بحق حضانة أولادهم أو الذين تعمل زوجاتهم أو الذين اختاروا عدم الاستفادة من هذه اﻷحكام.
    Il faut poursuivre le plaidoyer à tous les échelons pour éviter que le niveau de protection des mères qui travaillent ne soit ramené en dessous des normes minimales prévues dans les Conventions de 1919 et de 1952 de l'OIT. UN والدعوة لازمة على جميع المستويات لضمان ألا يقل مستوى الحماية للأمهات العاملات عن الحد الأدنى الذي قررته اتفاقيتا منظمة العمل الدولية لعامي 1919 و 1952.
    a. Dites s'il existe des services de garde d'enfants financés par l'État à la disposition des mères qui travaillent. UN (ب) يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية خدمات تمولها الدولة لرعاية الأطفال متوافرة للأمهات العاملات.
    Les Bahamas n'ont pas ratifié la Convention 183 de l'OIT ni la Recommandation 191 de la Convention sur la protection de la maternité concernant l'allaitement au sein pour les femmes qui travaillent. UN 322 - لم تصدق جزر البهاما على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 والتوصية رقم 191 بشأن اتفاقية حماية الأمومة التي تدعم إتاحة الفرصة للأمهات العاملات بالإرضاع.
    Enfin, l'orateur exprime son inquiétude à l'égard du manque de services de garderie pour les jeunes enfants de mères qui travaillent. Les programmes d'éducation destinée aux jeunes enfants sont importants en ce qui concerne l'instruction des enfants quant à l'égalité des sexes à une période de leur vie où leurs esprits sont particulièrement ouverts. UN وأخيراً، أعربت عن القلق إزاء نقص الرعاية النهارية لصغار الأطفال للأمهات العاملات وقالت إن برامج تعليم الطفولة المبكرة مهمة لتدريب الأطفال وتوعيتهم بشأن مساواة الجنسين خلال فترة مهيأة لذلك بالذات من فترات حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more